Files
tradon/modules/sale_point/locale/de.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

708 lines
18 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.gross_price,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:product.gross_price,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Bruttopreis"
msgctxt "field:product.gross_price,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:product.gross_price,template:"
msgid "Template"
msgstr "Artikelvorlage"
msgctxt "field:product.product,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Bruttopreis"
msgctxt "field:product.product,gross_price_used:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Bruttopreis"
msgctxt "field:product.product,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Bruttopreise"
msgctxt "field:product.template,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Bruttopreis"
msgctxt "field:product.template,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Bruttopreise"
msgctxt "field:sale.point,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "field:sale.point,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point,customer_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:sale.point,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:sale.point,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.point,return_location:"
msgid "Return Location"
msgstr "Lagerort Rücknahme"
msgctxt "field:sale.point,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernkreis"
msgctxt "field:sale.point,storage_location:"
msgid "Storage Location"
msgstr "Lagerort Warenabgabe"
msgctxt "field:sale.point,tax_included:"
msgid "Tax Included"
msgstr "Steuer Inklusive"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Endbestand"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,next_session:"
msgid "Next Session"
msgstr "Nächste Session"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,previous_session:"
msgid "Previous Session"
msgstr "Vorherige Session"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Anfangsbestand"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,transfers:"
msgid "Transfers"
msgstr "Geldtransits"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,next:"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,previous:"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,move:"
msgid "Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,session:"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.point.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.point.payment,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Barzahlung"
msgctxt "field:sale.point.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.point.payment,method:"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgctxt "field:sale.point.payment,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkaufsstatus"
msgctxt "field:sale.point.payment,session:"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Barzahlung"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_paid:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_to_pay:"
msgid "To Pay"
msgstr "Zu Zahlen"
msgctxt "field:sale.point.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.point.sale,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.point.sale,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "field:sale.point.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.point.sale,move:"
msgid "Move"
msgstr "Buchungssatz"
msgctxt "field:sale.point.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.point.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "field:sale.point.sale,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "field:sale.point.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.point.sale,total:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:sale.point.sale,total_tax:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Steuer Gesamt"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkaufsstatus"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_gross_price:"
msgid "Unit Gross Price"
msgstr "Bruttoeinzelpreis"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_list_price:"
msgid "Unit List Price"
msgstr "Listeneinzelpreis"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "help:product.product,gross_price:"
msgid ""
"The price with default taxes included.\n"
"Leave empty to use the gross price of the product."
msgstr ""
"Der Preis inklusive Standardsteuern.\n"
"Leer lassen, um den Bruttopreis des Artikels zu verwenden."
msgctxt "help:product.product,gross_price_used:"
msgid "The price with default taxes included."
msgstr "Der Preis inklusive der Standardsteuern."
msgctxt "help:product.template,gross_price:"
msgid "The price with default taxes included."
msgstr "Der Preis inklusive der Standardsteuern."
msgctxt "help:sale.point,customer_location:"
msgid "The location where goods are put when sold."
msgstr "Der Lagerort in den die Waren beim Verkauf umgelagert werden."
msgctxt "help:sale.point,return_location:"
msgid ""
"The location where goods are put when returned.\n"
"If empty the storage location is used."
msgstr ""
"Der Lagerort in den die Waren bei einer Rücknahme eingelagert werden.\n"
"Leer lassen, um den Lagerort der Warenabgabe zu verwenden."
msgctxt "help:sale.point,storage_location:"
msgid "The location from where goods are taken when sold."
msgstr "Der Lagerort aus dem die Waren beim Verkauf entnommen werden."
msgctxt "help:sale.point,tax_included:"
msgid "Check if unit Price includes tax."
msgstr "Aktivieren, wenn der Einzelpreis inklusive Steuern ist."
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Point of Sale Sessions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Point of Sale Geldtransitarten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Point of Sale Zahlungsarten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Points of Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay POS Sale"
msgstr "Zahlung Point of Sale Verkauf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_closed"
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Offen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Offen"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_delete_open"
msgid "To delete session \"%(session)s\", you must reopen it."
msgstr ""
"Session \"%(session)s\" muss zuerst wiedereröffnet werden bevor sie gelöscht"
" werden kann."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_previous_unique"
msgid "A session can be used as previous only once."
msgstr "Eine Session kann nur einmal als vorherige Session verwendet werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_wrong_end_amount"
msgid ""
"To close session \"%(session)s\" you must change end amount to have "
"%(amount)s instead of %(end_amount)s."
msgstr ""
"Damit die Session \"%(session)s\" abgeschlossen werden kann, muss ein "
"Endbestand von %(amount)s anstatt %(end_amount)s erreicht werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_sale_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Damit die Zahlung \"%(payment)s\" gelöscht werden kann, muss der Verkauf "
"\"%(sale)s\" zuerst wieder geöffnet werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_session_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Damit die Zahlung \"%(payment)s\" gelöscht werden kann, muss die Session "
"\"%(session)s\" zuerst wieder geöffnet werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_method_cash_unique"
msgid "Each company can only have one cash payment method."
msgstr "Es kann nur eine Barzahlungsart je Unternehmen geben."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_cash_session_open_unique"
msgid "Each point of sale can only have one session open."
msgstr "Ein Point of Sale kann nur eine offene Session haben."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_change_tax_included"
msgid ""
"You cannot change the point of sale's tax included flag because it has "
"sales."
msgstr ""
"Die Markierung des Point of Sale für Steuern inklusive kann nicht geändert "
"werden, weil mit ihm bereits Verkäufe erfasst wurden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_paid_cancelled"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is cancelled so cannot have amount paid."
msgstr ""
"Der Verkauf \"%(sale)s\" wurde annulliert und darf daher keinen gezahlten "
"Betrag erfasst haben."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_to_pay_done_posted"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is done so cannot have an amount to pay."
msgstr ""
"Der Verkauf \"%(sale)s\" ist erledigt und kann daher keinen zahlbaren Betrag"
" haben."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_numbered"
msgid "You cannot delete sale \"%(sale)s\" because it has a number."
msgstr ""
"Der Verkauf \"%(sale)s\" kann nicht gelöscht werden, da bereits eine Nummer "
"vergeben wurde."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_posted"
msgid "You cannot delete transfer \"%(transfer)s\" because it is posted."
msgstr ""
"Der Geldtransfer \"%(transfer)s\" kann nicht gelöscht werden, weil er "
"festgeschrieben ist."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_session_open"
msgid "To delete transfer \"%(transfer)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Damit der Geldtransfer \"%(transfer)s\" gelöscht werden kann, muss die "
"Session \"%(session)s\" zuerst wieder geöffnet werden."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_session_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sessions?"
msgstr "Die Session wirklich festschreiben?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_transfer_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the transfer?"
msgstr "Den Geldtransit wirklich festschreiben?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:sale_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sales?"
msgstr "Den Verkauf wirklich festschreiben?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Abschließen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_open_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Wieder öffnen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_transfer_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_open_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Wieder öffnen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Zahlung erfassen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Festschreiben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_session_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_point_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "POS"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Point of Sale Sessions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Point of Sale Geldtransitarten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Point of Sale Zahlungsarten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Points of Sale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Point of Sale Verkauf"
msgctxt "model:product.gross_price,string:"
msgid "Product Gross Price"
msgstr "Artikelbruttopreis"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point"
msgid "POS"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point_posting"
msgid "POS Posting"
msgstr "Point of Sale Festschreibung"
msgctxt "model:sale.point,string:"
msgid "Sale Point"
msgstr "Point of Sale"
msgctxt "model:sale.point.cash.session,string:"
msgid "Sale Point Cash Session"
msgstr "Point of Sale Bareinnahmen Session"
msgctxt "model:sale.point.cash.session.relation,string:"
msgid "Sale Point Cash Session Relation"
msgstr "Point of Sale Bareinnahmen Session Beziehung"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer,string:"
msgid "Sale Point Cash Transfer"
msgstr "Point of Sale Geldtransit"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer.type,string:"
msgid "Sale Point Cash Transfer Type"
msgstr "Verkauf Point of Sale Geldtransitart"
msgctxt "model:sale.point.payment,string:"
msgid "Sale Point Payment"
msgstr "Point of Sale Zahlung"
msgctxt "model:sale.point.payment.method,string:"
msgid "Sale Point Payment Method"
msgstr "Verkauf Point of Sale Zahlungsart"
msgctxt "model:sale.point.sale,string:"
msgid "Sale Point Sale"
msgstr "Verkauf Point of Sale"
msgctxt "model:sale.point.sale.line,string:"
msgid "Sale Point Sale Line"
msgstr "Point of Sale Verkaufsposition"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Festgeschrieben"
msgctxt "view:sale.point.sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"