Files
tradon/modules/sale_complaint/locale/ca.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

405 lines
10 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.complaint,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:"
msgid "Approved By"
msgstr "Aprovada per"
msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:"
msgid "Cancelled By"
msgstr "Cancel·lada per"
msgctxt "field:sale.complaint,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.complaint,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.complaint,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:sale.complaint,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.complaint,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.complaint,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:"
msgid "Origin ID"
msgstr "Identificador de l'origen"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:"
msgid "Origin Model"
msgstr "Model de l'origen"
msgctxt "field:sale.complaint,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:"
msgid "Rejected By"
msgstr "Rebutjada per"
msgctxt "field:sale.complaint,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:"
msgid "Submitted By"
msgstr "Enviada per"
msgctxt "field:sale.complaint,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:sale.complaint.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.complaint.action,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Reclamació"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "Estat reclamació"
msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr "Cupó promocional"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.complaint.action,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Línies de venda"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt ""
"field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "Identificador de l'origen de la reclamació"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "Estat reclamació"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "Identificador de l'origen de la reclamació"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "Estat reclamació"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.complaint.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Seqüència de reclamació"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Seqüència de reclamació"
msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Deixeu-lo buit per totes les línies."
msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Leave empty for the same quantity."
msgstr "Deixeu-lo buit per la mateixa quantitat."
msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Deixeu-lo buit per totes les línies."
msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Deixeu-lo buit pel mateix preu."
msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Deixeu-lo buit pel mateix preu."
msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Deixeu-lo buit pel mateix preu."
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form"
msgid "Complaints"
msgstr "Reclamacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party"
msgid "Customer Complaints"
msgstr "Reclamacions de client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale"
msgid "Complaints"
msgstr "Reclamacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result"
msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result."
msgstr "No podeu eliminar l'acció \"%(action)s\" perquè té un resultat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft"
msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Per eliminar la reclamació \"%(complaint)s\" he de restablir-n'he l'estat a "
"esborrany."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar"
msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"."
msgstr "La reclamació \"%(complaint)s\" és similar a la reclamació \"%(similar)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Reclamació de client"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Reclamació de client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint"
msgid "Complaints"
msgstr "Reclamacions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Reclamació de client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgctxt "model:sale.complaint,string:"
msgid "Sale Complaint"
msgstr "Reclamació"
msgctxt "model:sale.complaint.action,string:"
msgid "Sale Complaint Action"
msgstr "Acció de reclamació de client"
msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line"
msgstr "Acció de reclamació de client - Línia de factura"
msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Sale Line"
msgstr "Acció de reclamació de client - Línia de venda"
msgctxt "model:sale.complaint.type,string:"
msgid "Sale Complaint Type"
msgstr "Tipus de reclamació de client"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Credit Note"
msgstr "Crea factura d'abonament"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Sale Return"
msgstr "Crea venda de devolució"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr "Cupó promocional"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Reclamació"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"