228 lines
6.2 KiB
Plaintext
228 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,advance_payment_recalled_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Recalled Lines"
|
|
msgstr "Rânduri de plată în avans rechemate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cont"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,completed:"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Monedă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Întârzierea facturii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rânduri Factură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Vânzare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Starea vânzării"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Rânduri"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cont"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,accounts:"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Conturi"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Termen de plata in avans"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formulă"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Întârzierea facturii"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cont"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Rând"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_invoices:"
|
|
msgid "Advance Payment Invoices"
|
|
msgstr "Facturi cu plata în avans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Lines"
|
|
msgstr "Termene de plată în avans"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Termen de plată în avans"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Used for the line of advance payment invoice."
|
|
msgstr "Folosit pentru rândul facturii de plată în avans."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Check to prevent the packing of the shipment before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bifați pentru a preveni ambalarea transportului înainte de plata în avans."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Check to prevent any supply request before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bifați pentru a preveni orice cerere de aprovizionare înainte de plata în "
|
|
"avans."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Used as description for the invoice line."
|
|
msgstr "Folosit ca descriere pentru rândul de factură."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid ""
|
|
"A python expression used to compute the advance payment amount that will be evaluated with:\n"
|
|
"- total_amount: The total amount of the sale.\n"
|
|
"- untaxed_amount: The total untaxed amount of the sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"O expresie Python utilizată pentru a calcula suma plății în avans care va fi evaluată cu:\n"
|
|
"- total_amount: suma totală a vânzării.\n"
|
|
"- untaxed_amount: suma totală netaxată a vânzării."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid ""
|
|
"Delta to apply on the sale date for the date of the advance payment invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferența care să se aplice la data vânzării pentru data facturii de plată "
|
|
"în avans."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_advance_payment_term_form"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "Termene de plată în avans"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipping_blocked"
|
|
msgid ""
|
|
"To pack shipments the customer must paid the advance payment for sale "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a ambala expedierile clientul trebuie să plătească avansul pentru "
|
|
"vânzarea „%(sale)s”."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_term_line_invalid_formula"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid formula \"%(formula)s\" in term line \"%(term_line)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formula „%(formula)s” invalidă în rândul termenului „%(term_line)s” cu "
|
|
"excepția „%(exception)s”."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_advance_payment_term"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "Termene de plată în avans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Line"
|
|
msgstr "Rând Termen de plată în avans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Termen de plata in avans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line"
|
|
msgstr "Rând Termen de plată în avans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line.account,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line Account"
|
|
msgstr "Rând Termen de plată în avans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Advance Payment"
|
|
msgstr "Termen de plata in avans"
|