208 lines
6.2 KiB
Plaintext
208 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr "Ontvangen vooruitbetalingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr "Ontvangen vooruitbetalingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,advance_payment_recalled_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Recalled Lines"
|
|
msgstr "Herroepen regels voor vooruitbetalingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr "Verzenden blokkeren"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr "Leveren blokkeren"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,completed:"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Afgerond"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Factuurvertraging"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Verkoop status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,accounts:"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Rekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Betalingsvoorwaarden vooruitbetaling"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr "Verzending blokkeren"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr "Levering blokkeren"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Factuurvertraging"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_invoices:"
|
|
msgid "Advance Payment Invoices"
|
|
msgstr "Vooruitbetalingsfacturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Lines"
|
|
msgstr "Voorschot betaling regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Betalingsvoorwaarden vooruitbetaling"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Used for the line of advance payment invoice."
|
|
msgstr "Wordt gebruikt voor de regel van de factuur voor vooruitbetaling."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Check to prevent the packing of the shipment before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan om de verpakking van de zending te voorkomen vóór vooruitbetaling."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Check to prevent any supply request before advance payment."
|
|
msgstr "Vink aan om een leveringsverzoek te voorkomen vóór vooruitbetaling."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Used as description for the invoice line."
|
|
msgstr "Gebruikt als omschrijving voor de factuurregel."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid ""
|
|
"A python expression used to compute the advance payment amount that will be evaluated with:\n"
|
|
"- total_amount: The total amount of the sale.\n"
|
|
"- untaxed_amount: The total untaxed amount of the sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een python-uitdrukking die wordt gebruikt om het voorschotbedrag te berekenen dat wordt geëvalueerd met:\n"
|
|
"- total_amoun: het totale bedrag van de verkoop.\n"
|
|
"-untaxed_amount:: het totale onbelaste bedrag van de verkoop."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid ""
|
|
"Delta to apply on the sale date for the date of the advance payment invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdsperiode voor de verkoopdatum, om de datum van de voorschotfactuur te "
|
|
"bepalen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_advance_payment_term_form"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "betalingsvoorwaarden voorschotfacturen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipping_blocked"
|
|
msgid ""
|
|
"To pack shipments the customer must paid the advance payment for sale "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om zendingen in te pakken, moet de klant het voorschot betalen voor verkoop "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_term_line_invalid_formula"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid formula \"%(formula)s\" in term line \"%(term_line)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige formule \"%(formula)s\" in vooruitbetalingsconditie "
|
|
"\"%(term_line)s\" met foutmelding \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_advance_payment_term"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "betalingsvoorwaarden voorschotfacturen"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Line"
|
|
msgstr "Verkoop voorschot betaling regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Verkoop betalingstermijn vooruitbetaling"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line"
|
|
msgstr "Verkoop betalingstermijn vooruitbetaling regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line.account,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line Account"
|
|
msgstr "Verkoop betalingstermijn vooruitbetaling grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Advance Payment"
|
|
msgstr "Voorschot betaling"
|