210 lines
6.2 KiB
Plaintext
210 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos no meritados"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos no meritados"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,advance_payment_recalled_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Recalled Lines"
|
|
msgstr "Línea de plazo de pago por adelantado descontadas"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr "Bloquear el envío"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr "Bloquear suministro"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,completed:"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Retraso de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Líneas de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Estado de la venta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,accounts:"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Plazo de pago adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr "Bloquear el envío"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr "Bloquear suministro"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Retraso de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_invoices:"
|
|
msgid "Advance Payment Invoices"
|
|
msgstr "Facturas de pago adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Lines"
|
|
msgstr "Lineas de pago por adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Plazo de pago adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Used for the line of advance payment invoice."
|
|
msgstr "Utilizado en la línea de factura por avanzado."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Check to prevent the packing of the shipment before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para impedir el empaquetado del albarán antes del pago adelantado."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Check to prevent any supply request before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para impedir cualquier solicitud de suministro anterior al pago "
|
|
"adelantado."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Used as description for the invoice line."
|
|
msgstr "Utilizado como descripción para la línea de factura."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid ""
|
|
"A python expression used to compute the advance payment amount that will be evaluated with:\n"
|
|
"- total_amount: The total amount of the sale.\n"
|
|
"- untaxed_amount: The total untaxed amount of the sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expresión python utilizada para calcular el importe de pago adelantado que será evaluada con:\n"
|
|
"- total_amount: El importe total de la venta.\n"
|
|
"- untaxed_amount: El impote total sin impuestos de la venta."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid ""
|
|
"Delta to apply on the sale date for the date of the advance payment invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retraso a aplicar sobre la fecha de venta para obtener la fecha de la "
|
|
"factura de pago por adelantado."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_advance_payment_term_form"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "Plazos de pago por adelantado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipping_blocked"
|
|
msgid ""
|
|
"To pack shipments the customer must paid the advance payment for sale "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para empaquetar los albaranes de cliente debe pagar el pago adelantado de la"
|
|
" venta \"%(sale)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_term_line_invalid_formula"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid formula \"%(formula)s\" in term line \"%(term_line)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fórmula \"%(formula)s\" inválida en la línea de término \"%(term_line)s\" "
|
|
"con la siguiente excepción \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_advance_payment_term"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "Plazos de pago por adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Line"
|
|
msgstr "Línea de pago por adelantado de venta"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Plazo de pago adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line"
|
|
msgstr "Línea de plazo de pago adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line.account,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line Account"
|
|
msgstr "Cuenta de línea de plazo de pago adelantado"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Advance Payment"
|
|
msgstr "Plazo de pago adelantado"
|