Files
tradon/modules/purchase_request/locale/fa.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

293 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:purchase.line,requests:"
msgid "Requests"
msgstr "درخواست ها"
msgctxt "field:purchase.request,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:purchase.request,computed_quantity:"
msgid "Computed Quantity"
msgstr "مقدار محاسبه شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.request,computed_unit:"
msgid "Computed Unit"
msgstr "واحد اندازی گیری محاسبه شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.request,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "ارقام واحد اندازه گیری پیش فرض"
msgctxt "field:purchase.request,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:purchase.request,exception_ignored:"
msgid "Ignored Exception"
msgstr "اعتراض نادیده گرفته شده"
msgctxt "field:purchase.request,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:purchase.request,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:purchase.request,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:purchase.request,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.request,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "field:purchase.request,purchase_date:"
msgid "Best Purchase Date"
msgstr "تاریخ بهترین خرید"
msgctxt "field:purchase.request,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.request,purchased_by:"
msgid "Purchased By"
msgstr "خریداری شده"
msgctxt "field:purchase.request,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:purchase.request,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:purchase.request,stock_level:"
msgid "Stock at Supply Date"
msgstr "تاریخ عرضه موجودی"
msgctxt "field:purchase.request,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.request,supply_date:"
msgid "Expected Supply Date"
msgstr "تاریخ انتظار عرضه"
msgctxt "field:purchase.request,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.request,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:purchase.request,warehouse_required:"
msgid "Warehouse Required"
msgstr "نیازمند انبار"
msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "help:purchase.request,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.request,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.request,stock_level:"
msgid "The low stock level in the warehouse prompted the request."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_request_form"
msgid "Purchase Requests"
msgstr "درخواست های خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_request_form"
msgid "Requests"
msgstr "درخواست ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_purchase"
msgid "Create Purchases"
msgstr "ایجاد خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_purchase_cancellation_handle_exception"
msgid "Handle Purchase Cancellation"
msgstr "رسیدگی به لغو خریدها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_request_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_request_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_request_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_request"
msgid ""
"You cannot delete purchase \"%(purchase)s\" because it is linked to purchase"
" requests."
msgstr ""
"شما نمی توانید خرید : \"%s\" را حذف کنید از آنجا که حداقل به یک درخواست خرید"
" مرتبط است ."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_request_warehouse"
msgid ""
"Warehouse \"%(purchase_warehouse)s\" on purchase \"%(purchase)s\" is "
"different to warehouse \"%(request_warehouse)s\" on linked purchase request "
"\"%(request)s\"."
msgstr ""
"انبار : \"%s\" از خرید \"%s\" متفاوت است با انبار: \"%s\" که در درخواست خرید"
" : \"%(request)s\" پیوند شده است."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_request_delete_purchased"
msgid ""
"You cannot delete purchase request \"%(request)s\" because it is purchased."
msgstr ""
"شما نمی توانید درخواست خرید :\"%(request)s\" را حذف کنید چرا که آن خریداری "
"شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_request_no_create"
msgid "Purchase requests can only be created by the system."
msgstr "درخواست های خرید فقط توسط سیستم ایجاد می شوند."
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_purchase_cancellation_exception_button"
msgid "Handle Purchase Cancellation"
msgstr "Handle Purchase Cancellation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_request_create_purchase_button"
msgid "Create Purchases"
msgstr "ایجاد خرید"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_request_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_request_form"
msgid "Requests"
msgstr "درخواست ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.request,string:"
msgid "Purchase Request"
msgstr "درخواست خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.request.create_purchase.ask_party,string:"
msgid "Purchase Request Create Purchase Ask Party"
msgstr "ایجاد خرید به درخواست نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.request.handle.purchase.cancellation.start,string:"
msgid "Purchase Request Handle Purchase Cancellation Start"
msgstr "رسیدگی به لغو خریدها"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_request"
msgid "Purchase Request"
msgstr "درخواست خرید"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.request,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "انصراف"
msgctxt "selection:purchase.request,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:purchase.request,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:purchase.request,state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:purchase.request,state:"
msgid "Purchased"
msgstr "خریداری شده"
msgctxt "view:purchase.request.handle.purchase.cancellation.start:"
msgid "Do you want to cancel the request or to reset it to draft?"
msgstr ""
"آیا میخواهید درخواست را لغو کنید یا دوباره بعنوان پیش نویس بازنشانی کنید؟"
msgctxt "view:purchase.request:"
msgid "Product Info"
msgstr "اطلاعات محصول"
msgctxt "view:purchase.request:"
msgid "Supply Info"
msgstr "اطلاعات تامین"
msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,start:"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه هید"
msgctxt ""
"wizard_button:purchase.request.handle.purchase.cancellation,start,cancel_request:"
msgid "Cancel Request"
msgstr "لغو درخواست"
msgctxt ""
"wizard_button:purchase.request.handle.purchase.cancellation,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#, fuzzy
msgctxt ""
"wizard_button:purchase.request.handle.purchase.cancellation,start,reset:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "بازنشانی در پیش نویس"