1552 lines
39 KiB
Plaintext
1552 lines
39 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Pridržano"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
|
|
msgid "Customer Code"
|
|
msgstr "Koda kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
|
|
msgid "Customer Codes"
|
|
msgstr "Kode kupcev"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
|
|
msgid "Supplier Currencies"
|
|
msgstr "Valute dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Valuta dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Dobavni rok"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Dobavni roki"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
|
|
msgid "Customer Code"
|
|
msgstr "Koda kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Valuta dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Dobavni rok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
|
|
msgid "Last Purchase Price"
|
|
msgstr "Nabavna cena"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Dobavitelji"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Za nabavo"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
|
|
msgid "Purchase Price"
|
|
msgstr "Nabavna cena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
|
|
msgid "Purchase UoM"
|
|
msgstr "Nabavna ME"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Dobavitelji"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Za nabavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
|
|
msgid "Purchase UoM"
|
|
msgstr "Nabavna ME"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Način obračuna"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
|
msgid "Process Purchase after"
|
|
msgstr "Obdelaj nabavni nalog po"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
|
|
msgid "Purchase Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija nabavnih nalogov"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Način obračuna"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
|
|
msgid "Purchase Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija nabavnih nalogov"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
|
msgid "Domain Invoices"
|
|
msgstr "Vključeni računi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Ignore"
|
|
msgstr "Plačnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Recreate"
|
|
msgstr "Izbor računov za ponovno izdelavo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
|
msgid "Domain Stock Moves"
|
|
msgstr "Vključen promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
|
msgstr "Promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
|
msgstr "Izbor prometa za ponovno izdelavo:"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Dejanska količina"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Datum dostave"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
|
msgid "Edit Delivery Date"
|
|
msgstr "Popravek datuma dostave"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Datum dostave"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Iz lokacije"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Postavke računa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
|
|
msgid "Invoice Progress"
|
|
msgstr "Plačnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,movable:"
|
|
msgid "Movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
|
|
msgid "Moves Exception"
|
|
msgstr "Pridržani promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Stock Moves"
|
|
msgstr "Prezrt promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
|
|
msgid "Moves Progress"
|
|
msgstr "Zaključen promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Moves"
|
|
msgstr "Ponovno izdelan promet"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Izdelek"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Dobaviteljev izdelek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Katerogija EM izdelka"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Datum nabavnega naloga"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
|
|
msgid "Purchase State"
|
|
msgstr "Stanje nabavnega naloga"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Davki"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Na lokacijo"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "enota"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Skladišče"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Davek"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Šifra"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Dobavni rok"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Cene"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Izdelek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "enota"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "enota"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
|
|
msgid "Confirmed By"
|
|
msgstr "Potrdil"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Datum dostave"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Plačnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Način obračuna"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Partner za fakturiranje"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Stanje računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Invoices"
|
|
msgstr "Prezrti računi"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Invoices"
|
|
msgstr "Ponovno izdelani računi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:"
|
|
msgid "Line - Lines"
|
|
msgstr "Postavke računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Promet"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Številka"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Jezik partnerja"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Datum nabavnega naloga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:"
|
|
msgid "Quotation Expire"
|
|
msgstr "Ponudba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Ponudbo izdal"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Sklic"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
|
|
msgid "Shipment Returns"
|
|
msgstr "Vrnjene prevzemnice"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Shipment State"
|
|
msgstr "Stanje pošiljke"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Pošiljke"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Davek"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr "Davek predpomnjen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Skupaj"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr "Skupaj predpomnjeno"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Neobdavčeno"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr "Neobdavčeno predpomnjeno"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Skladišče"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Od datuma"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Obdobje"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Do datuma"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Skladišče"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Izdelek"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Dobaviteljevi izdelki"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Izdelek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:"
|
|
msgid "Product - Currency"
|
|
msgstr "Valuta partnerja dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Dobaviteljevi izdelki"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier - Currency"
|
|
msgstr "Valuta dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
|
|
msgid "Supplier Return"
|
|
msgstr "Vrnjen prevzem"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Pridržano"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šifra, ki jo je ta partner kot dobavitelj dodelila družbi kot svoji stranki."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
|
|
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
|
msgstr "Privzeta valuta za nabavo pri tem partnerju."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
|
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas med potrditvijo naročila in prejemom blaga pri uporabi partnerja kot dobavitelja.\n"
|
|
"Uporablja se, če na dobavitelju ni bil nastavljen dobavni rok."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
|
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
|
msgstr "Privzeta valuta za nabavo pri tem partnerju."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
|
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas med potrditvijo naročila in prejemom blaga pri uporabi partnerja kot dobavitelja.\n"
|
|
"Uporablja se, če na dobavitelju ni bil nastavljen dobavni rok."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
|
msgstr "Privzet datum dostave za postavko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
|
msgstr "Privzet datum dostave za postavko."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
|
msgid ""
|
|
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
|
|
"Applied only if a worker queue is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdobje, v katerem je nabavni nalog še mogoče vrniti v osnutek.\n"
|
|
"Deluje le, če je čakalna vrsta omogočena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
|
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
|
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
|
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
|
msgstr "Izbrani računi bodo ponovno izdelani, ostali bodo prezrti."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
|
msgid "Check to edit the delivery date."
|
|
msgstr "Označite, če popravljate datum dostave."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
|
|
"If empty the lead time of the supplier is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas med potrditvijo naročila in prejemom blaga.\n"
|
|
"Če je prazno, se uporabi privzeti dobavni rok dobavitelja."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
|
|
msgid ""
|
|
"Add price for different criteria.\n"
|
|
"The last matching line is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoča vnos cen za različne kriterije.\n"
|
|
"Uporabljena je zadnja vrstica z ujemajočimi kriteriji."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
|
msgid "Minimal quantity."
|
|
msgstr "Minimalna količina."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "Enota v kateri je opredeljena količina."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
|
|
msgid "The default delivery date for each line."
|
|
msgstr "Privzet datum dostave za postavko."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
|
|
msgid "If empty the Storage location is used."
|
|
msgstr "Če je prazno, se uporablja lokacija skladišča."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Postavke računa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Dobavitelji"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Cene"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
|
|
msgid "Purchase Lines"
|
|
msgstr "Vrstice nabavnega naloga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Promet"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabava"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabava"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
|
msgid "Purchases per Product"
|
|
msgstr "Nabava po izdelkih"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
|
msgid "Purchases per Product"
|
|
msgstr "Nabava po izdelkih"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
|
|
msgid "Purchases per Supplier"
|
|
msgstr "Nabava po dobavitelju"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
|
|
msgid "Purchases per Supplier"
|
|
msgstr "Nabava po dobavitelju"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Vračila"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Pošiljke"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabava"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Obravnavaj napako računa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Uredi glavo zapisa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
|
|
msgid "Return Purchase"
|
|
msgstr "Nabavno vračilo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Obravnavaj napako dobavnice"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potrjeno"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "V obdelavi"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Ponudba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zaključeno"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "V teku"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zaključeno"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "V teku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
|
|
"prices are based."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskušate spremeniti mersko enoto na podlagi katere so določene nabavne "
|
|
"cene."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni dovoljeno izbrisati partnerja \"%(party)s\", zaradi nabavnih nalogov za "
|
|
"družbo \"%(company)s\", ki so v teku."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za izbris nabavnega naloga \"%(purchase)\", morate nabavni nalog najprej "
|
|
"preklicati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
|
"by a purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Računa \"%(invoice)s\" ni mogoče povrniti stanje \"Osnutek\", ker je bil "
|
|
"ustvarjen z nabavnim nalogom."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
|
|
" a draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče dodati postavk na nabavni nalog \"%(purchase)s\", ker ni več v "
|
|
"stanju \"Osnutek\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
|
|
"\"%(purchase)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za brisanje postavke \"%(line)s\", je potrebno preklicati nabavni nalog "
|
|
"\"%(purchase)s\" ali ga vrniti v stanje \"Osnutek\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
|
"%(quantity)s ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
|
|
msgstr "Davek se lahko doda samo enkrat na vrstico nabavnega naloga."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
|
|
"expense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za fakturiranje nabavnega naloga \"%(purchase)s\", je potrebno nastaviti "
|
|
"privzeti stroškovni konto."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
|
|
"state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za spremembo glave nabavnega naloga \"%(puchase)s\", ga je potrebno vrniti v"
|
|
" stanje \"Osnutek\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
|
"purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prometa \"%(move)s\" ni mogoče vrniti v stanje \"Osnutek\", saj je bil "
|
|
"ustvarjen z nabavnim nalogom."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
|
|
"product \"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za fakturiranje nabavnega naloga \"%(purchase)s\", je potrebno nastaviti "
|
|
"stroškovni konto za produkt \"%(product)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Odhodek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
|
|
msgid "Expense Trend"
|
|
msgstr "Trend odhodkov"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
|
|
msgid "Number of purchases."
|
|
msgstr "Število nabavnih nalogov."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Časovne serije"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
|
|
msgid ""
|
|
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
|
|
"party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za obdelavo nabavnega naloga \"%(purchase)s\", je potrebno nastaviti "
|
|
"dobaviteljevo lokacijo na partnerju \"%(party)s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
|
|
msgid ""
|
|
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse "
|
|
"for the line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za izdelavo ponudbe za nabavni nalog \"%(purchase)s\" je potrebno vnesti "
|
|
"skladišče."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Handle Invoice Exception"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Handle Shipment Exception"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Ponovno izdelani računi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Uredi glavo zapisa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Process"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Ponudba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Dobavitelji"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabava"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Poročanje"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Nabavni nalogi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.customer_code,string:"
|
|
msgid "Party Customer Code"
|
|
msgstr "Koda partnerja kupca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:"
|
|
msgid "Party Supplier Currency"
|
|
msgstr "Valuta partnerja dobavitelja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:"
|
|
msgid "Party Supplier Lead Time"
|
|
msgstr "Dobavni rok dobavitelja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija nabave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
|
|
msgstr "Konfiguracija načina nabave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Konfiguracija številčne serije nabavnih nalogov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask"
|
|
msgstr "Obravnavaj napako računa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask"
|
|
msgstr "Obravnavaj napako dobavnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line,string:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Vrstica nabavnega naloga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Vrstica nabavnega naloga - Davek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move"
|
|
msgstr "Nabavna postavka - Prezrt promet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move"
|
|
msgstr "Nabavni nalog - Ponovno izdelan račun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:"
|
|
msgid "Purchase Product Supplier"
|
|
msgstr "Nabava po dobavitelju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:"
|
|
msgid "Purchase Product Supplier Price"
|
|
msgstr "Dobaviteljeva cena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase,string:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice"
|
|
msgstr "Nabavni nalog - Prezrt račun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice"
|
|
msgstr "Nabavni nalog - Ponovno izdelan račun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Context"
|
|
msgstr "Kontekst nabavnih poročil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Main"
|
|
msgstr "Nabavna poročila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Main Time Series"
|
|
msgstr "Nabavno poročilo po dobaviteljih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Product"
|
|
msgstr "Nabavno poročilo po izdelkih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Product Time Series"
|
|
msgstr "Nabavno poročilo po izdelkih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Supplier"
|
|
msgstr "Nabavno poročilo po dobaviteljih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series"
|
|
msgstr "Nabavno poročilo po dobaviteljih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:"
|
|
msgid "Purchase Return Purchase Start"
|
|
msgstr "Konfiguracija načina nabave"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabava"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
|
|
msgid "Purchase Administrator"
|
|
msgstr "Nabava - Skrbnik"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Customer Code:"
|
|
msgstr "Koda kupca:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Delivery Address:"
|
|
msgstr "Naslov za dostavo:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Draft Purchase Order"
|
|
msgstr "Osnutek nabavnega naloga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Purchase Order No:"
|
|
msgstr "Št. nabavnega naloga:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Sklic:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Request for Quotation No:"
|
|
msgstr "Zahtevek za ponudbo št.:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Davki"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Davki:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Skupaj (brez davkov):"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Prezrto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Ponovno izdelano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Postavka"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Vmesna vsota"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Napis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Based On Order"
|
|
msgstr "Na podlagi naloga"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Based On Shipment"
|
|
msgstr "Na podlagi pošiljke"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Awaiting Payment"
|
|
msgstr "Čaka plačilo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Pridržano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Plačano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Partially Paid"
|
|
msgstr "Delno plačano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "V teku"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Pridržano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Partially Shipped"
|
|
msgstr "Delno odposlano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Prejeto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Čakajoče"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Preklicano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potrjeno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zaključeno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "V pripravi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "V obdelavi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Ponudba"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Leto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Prezrto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Ponovno izdelano"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.template:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Dobavitelji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
|
msgstr "Izbor računov za ponovno izdelavo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
|
msgstr "Izbor prometa za ponovno izdelavo:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Delivery Date:"
|
|
msgstr "Datum dostave:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zapiski"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Davki"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Nabavni nalog"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
|
|
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite vrniti izbrane nabave?"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Spremeni"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Vrni"
|