Files
tradon/modules/purchase/locale/pt.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1493 lines
39 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Código do Cliente"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Códigos do Cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Moedas do Fornecedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moeda do Fornecedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tempos de Espera"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Código do Cliente"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pessoa"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pessoa"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moeda do Fornecedor"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Pessoa"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Último Preço de Compra"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprável"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preço de Compra"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de Compra"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprável"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de Compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Processar Compra Após"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sequência de Compra"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Sequência de Compra"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Faturas do domínio"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "Invoices to Ignore"
msgstr "Faturas para Ignorar"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Invoices to Recreate"
msgstr "Faturas para Recriar"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Stock Moves"
msgstr "Movimentos de Domínio"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "Stock Moves to Ignore"
msgstr "Movimentos serem Ignorados"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Stock Moves to Recreate"
msgstr "Movimentos para Recriar"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantidade Atual"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Editar Data de Entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "A Partir da Localização"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da fatura"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Andamento da Fatura"
msgctxt "field:purchase.line,movable:"
msgid "Movable"
msgstr "Móvel"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentações de Estoque"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Exceção nas Movimentações"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Stock Moves"
msgstr "Movimentações de Estoque Ignoradas"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progresso dos Movimentos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Recriar Movimentações"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produto do Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria da UdM do Produto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data da Compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Estado da Compra"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da compra"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tempo de Espera"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Preços"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmado Por"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de entrega"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço para faturamento"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método da fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Fatura da Pessoa"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado da fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Faturas ignoradas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Faturas Recriadas"
msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr "Linhas da Linha"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentações de Estoque"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parceiro"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Língua do parceiro"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Prazo de pagamento"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data da compra"
msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:"
msgid "Quotation Expire"
msgstr "Vencimento da Cotação"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Cotado Por"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retornos de Remessas"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado da Remessa"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Tributos pré-calculados"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total pré-calculado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Não tributado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base pré-calculada isenta"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almoxarifado"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "A Partir da Data"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produto do Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:"
msgid "Product - Currency"
msgstr "Moeda do Fornecedor da Pessoa"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produto do Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:"
msgid "Supplier - Currency"
msgstr "Moeda do Fornecedor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Retorno do Forenecedor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado da exceção"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"O código que a pessoa como fornecedora atribuiu à empresa como cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Moeda padrão para compras desta pessoa."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Tempo entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento da mercadoria pela pessoa, quando utilizada como fornecedora.\n"
"Usado se nenhum prazo de entrega for definido para o fornecedor do produto."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Moeda padrão para compras desta pessoa."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Tempo entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento da mercadoria pela pessoa, quando utilizada como fornecedora.\n"
"Usado se nenhum prazo de entrega for definido para o fornecedor do produto."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "A unidade de medida padrão para compras."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "A unidade de medida padrão para compras."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Período de carência durante o qual a compra confirmada ainda pode ser redefinida para rascunho.\n"
"Aplicado somente se uma fila de trabalho estiver ativada."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
msgstr "As faturas canceladas selecionadas serão ignoradas."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
msgstr "As faturas canceladas selecionadas serão recriadas."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
msgstr "Os movimentos de stock cancelados selecionados serão ignorados."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
msgstr "Os movimentos de stock cancelados selecionados serão recriados."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Marque para editar a data de entrega."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "A categoria de Unidade de Medida do produto."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Tempo entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento dos produtos.\n"
"Caso o estoque esteja vazio, será utilizado o prazo de entrega do fornecedor."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Adicione o preço para diferentes critérios.\n"
"A última linha correspondente é usada."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Quantidade mínima."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "A unidade na qual a quantidade é especificada."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "A data de entrega padrão para cada linha."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Se vazio, a localização de Armazenamento será usada."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da Fatura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Preços"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Linhas de Compra"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentações de Estoque"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compras por Produto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compras por Produto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compras por Fornecedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compras por Fornecedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Devoluções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exceção da Fatura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar Cabeçalho"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Devolução de compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Exceção da Remessa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
"prices are based."
msgstr ""
"Você está tentando alterar a unidade de medida de compra na qual os preços "
"de compra são baseados."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Você não pode apagar a pessoa \"%(party)s\" enquanto ela tiver compras "
"pendentes com a empresa \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Para excluir a compra \"%(purchase)s\" você deve cancelá-la."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Você não pode redefinir a fatura \"%(invoice)s\" para rascunho porque ela "
"foi gerada por uma compra."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Você não pode adicionar linhas à compra \"%(purchase)s\" porque ela não está"
" mais em estado de rascunho."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Para excluir a linha \"%(line)s\" você deve cancelar ou redefinir para "
"rascunho de compra \"%(purchase)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"A linha de compra \"%(line)s\" está sendo movimentada %(extra)s além da "
"%(quantity)s solicitada."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Um imposto pode ser adicionado apenas uma vez a uma linha de compra."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Para faturar a compra \"%(purchase)s\" você deve configurar uma despesa de "
"conta padrão."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Para modificar o cabeçalho da compra \"%(purchase)s\", ele deve estar em "
"estado de rascunho."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Você não pode redefinir o movimento \"%(move)s\" para o rascunho porque ele "
"foi gerado por uma compra."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Para faturar a compra \"%(purchase)s\", você deve definir uma despesa de "
"conta para o produto \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendência dos Gastos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Número de Compras."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Series Temporais"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Para processar a compra \"%(purchase)s\", você deve definir uma localização "
"de fornecedor na parte \"%(party)s\"."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse "
"for the line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Para obter uma cotação para a compra \"%(purchase)s\" você deve informar um "
"armazém."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Resolver Questão da Fatura"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Resolver Questão de Envio"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar Cabeçalho"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Cotar"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuário em Empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:party.party.customer_code,string:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Código do Cliente da Pessoa"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Moeda do Fornecedor da Pessoa"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:"
msgid "Party Supplier Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
msgctxt "model:purchase.configuration,string:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuração da Compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configurações de Compra Método de Compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configurações da Sequência de Compra"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:"
msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask"
msgstr "Resolver Questão de Faturamento de Compra"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:"
msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask"
msgstr "Resolver Questão de Envio da Compra"
msgctxt "model:purchase.line,string:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Linha da Compra"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:"
msgid "Purchase Line - Account Tax"
msgstr "Linha da compra - Imposto"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:"
msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move"
msgstr "Linha da Compra - Movimento Stock Ignorado"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:"
msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move"
msgstr "Linha de Compra - Recriada - Movimento de Estoque"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:"
msgid "Purchase Product Supplier"
msgstr "Fornecedor de Produtos de Compra"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:"
msgid "Purchase Product Supplier Price"
msgstr "Preço do Fornecedor do Produto de Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase,string:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:"
msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice"
msgstr "Compra - Ignorada - Fatura"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:"
msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice"
msgstr "Compra - Recriada - Fatura"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Contexto de Relatório de Compra"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:"
msgid "Purchase Reporting Main"
msgstr "Relatório de Compras Principal"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Purchase Reporting Main Time Series"
msgstr "Relatório de Compras - Séries Temporais Principais"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:"
msgid "Purchase Reporting Product"
msgstr "Relatório de Compra de Produto"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:"
msgid "Purchase Reporting Product Time Series"
msgstr "Relatório de Compra Série Temporal do Produto"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:"
msgid "Purchase Reporting Supplier"
msgstr "Relatórios do Fornecedor da Compra"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:"
msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series"
msgstr "Relatório de Compra Série Temporal"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:"
msgid "Purchase Return Purchase Start"
msgstr "Devolução do Inicio da Compra"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administrador de Compras"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Código do Cliente:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Endereço de Entrega:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Rascunho de Ordem de Compra"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order No:"
msgstr "Ordem de Compra nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation No:"
msgstr "Pedido de Cotação n°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Tributos:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sem tributos):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Baseado na ordem"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Baseado Na Remessa"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Aguardando Pagamento"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente Pago"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Parcialmente Enviado"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Espera"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recriado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
msgstr "Selecione faturas canceladas para ignorar ou recriar:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
msgstr "Selecione movimentos de stock cancelados para ignorar ou recriar:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Data de Entrega:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Tem certeza de que deseja devolver esta(s) compra(s)?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"