Files
tradon/modules/project_plan/locale/fa.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

134 lines
3.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:project.allocation,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
msgctxt "field:project.allocation,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "درصد"
msgctxt "field:project.allocation,work:"
msgid "Work"
msgstr "کار"
msgctxt "field:project.predecessor_successor,predecessor:"
msgid "Predecessor"
msgstr "کارمند اسبق"
msgctxt "field:project.predecessor_successor,successor:"
msgid "Successor"
msgstr "جانشین"
msgctxt "field:project.work,actual_finish_date:"
msgid "Actual Finish"
msgstr "پایان واقعی"
msgctxt "field:project.work,actual_finish_time:"
msgid "Actual Finish Time"
msgstr "زمان پایان واقعی"
msgctxt "field:project.work,actual_start_date:"
msgid "Actual Start"
msgstr "شروع واقعی"
msgctxt "field:project.work,actual_start_time:"
msgid "Actual Start Time"
msgstr "زمان شروع واقعی"
msgctxt "field:project.work,allocations:"
msgid "Allocations"
msgstr "تخصیص ها"
msgctxt "field:project.work,back_leveling_delay:"
msgid "Back Leveling Delay"
msgstr "سطح تاخیر به عقب"
msgctxt "field:project.work,constraint_finish_date:"
msgid "Constraint Finish"
msgstr "پایان محدودیت"
msgctxt "field:project.work,constraint_finish_time:"
msgid "Constraint Finish Time"
msgstr "زمان پایان محدودیت"
msgctxt "field:project.work,constraint_start_date:"
msgid "Constraint Start"
msgstr "شروع محدودیت"
msgctxt "field:project.work,constraint_start_time:"
msgid "Constraint Start Time"
msgstr "زمان شروع محدودیت"
msgctxt "field:project.work,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"
msgctxt "field:project.work,early_finish_date:"
msgid "Early Finish"
msgstr "پایان زودهنگام"
msgctxt "field:project.work,early_finish_time:"
msgid "Early Finish Time"
msgstr "زمان پایان زودهنگام"
msgctxt "field:project.work,early_start_date:"
msgid "Early Start"
msgstr "شروع زودهنگام"
msgctxt "field:project.work,early_start_time:"
msgid "Early Start Time"
msgstr "زمان شروع زودهنگام"
msgctxt "field:project.work,late_finish_date:"
msgid "Late Finish"
msgstr "پایان تأخییر افتاده"
msgctxt "field:project.work,late_finish_time:"
msgid "Late Finish Time"
msgstr "زمان پایان تأخییر افتاده"
msgctxt "field:project.work,late_start_date:"
msgid "Late Start"
msgstr "شروع با تأخییر"
msgctxt "field:project.work,late_start_time:"
msgid "Late Start Time"
msgstr "زمان شروع با تأخییر"
msgctxt "field:project.work,leveling_delay:"
msgid "Leveling Delay"
msgstr "سطح تاخیر"
msgctxt "field:project.work,predecessors:"
msgid "Predecessors"
msgstr "پیشینیان"
msgctxt "field:project.work,successors:"
msgid "Successors"
msgstr "جانشین ها"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_leveling"
msgid "Tasks Leveling"
msgstr "سطح وظایف"
#, fuzzy
msgctxt "model:project.allocation,string:"
msgid "Project Allocation"
msgstr "تخصیص"
#, fuzzy
msgctxt "model:project.predecessor_successor,string:"
msgid "Project Predecessor Successor"
msgstr "کارمند اسبق - جانشین"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Allocations"
msgstr "تخصیص ها"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Plan"
msgstr "طرح"