Files
tradon/modules/project/locale/es.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

302 lines
7.4 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:project.work,children:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:project.work,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:project.work,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:project.work,effort_duration:"
msgid "Effort"
msgstr "Esfuerzo"
msgctxt "field:project.work,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:project.work,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:project.work,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:project.work,party_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Dirección de contacto"
msgctxt "field:project.work,path:"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:project.work,progress:"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgctxt "field:project.work,status:"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:project.work,timesheet_available:"
msgid "Available on timesheets"
msgstr "Disponible en partes de trabajo"
msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Tiempo"
msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:"
msgid "Timesheet End"
msgstr "Fin de parte de trabajo"
msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:"
msgid "Timesheet Start"
msgstr "Inicio de parte de trabajo"
msgctxt "field:project.work,timesheet_works:"
msgid "Timesheet Works"
msgstr "Partes de trabajo"
msgctxt "field:project.work,total_effort:"
msgid "Total Effort"
msgstr "Tiempo total"
msgctxt "field:project.work,total_progress:"
msgid "Total Progress"
msgstr "Progreso total"
msgctxt "field:project.work,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:project.work.status,count:"
msgid "Count"
msgstr "Contador"
msgctxt "field:project.work.status,default:"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:project.work.status,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:project.work.status,progress:"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgctxt "field:project.work.status,types:"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgctxt "help:project.work,effort_duration:"
msgid "Estimated Effort for this work."
msgstr "Esfuerzo estimado para este trabajo."
msgctxt "help:project.work,progress:"
msgid "Estimated progress for this work."
msgstr "Progreso estimado para este trabajo."
msgctxt "help:project.work,timesheet_available:"
msgid "Check to record time spent."
msgstr "Marcar para registrar el tiempo invertido."
msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:"
msgid "Total time spent on this work and the sub-works."
msgstr "Tiempo total empleado en este trabajo y sus subtrabajos."
msgctxt "help:project.work,total_effort:"
msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works."
msgstr "Esfuerzo total estimado para este trabajo y sus subtrabajos."
msgctxt "help:project.work,total_progress:"
msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works."
msgstr "Progreso total estimado para este trabajo y sus subtrabajos."
msgctxt "help:project.work.status,count:"
msgid "Check to show the number of works in this status."
msgstr "Marcar para mostrar el número de trabajos en este estado."
msgctxt "help:project.work.status,default:"
msgid "Check to use as default status for the type."
msgstr "Marcar para usar como estado por defecto para el tipo."
msgctxt "help:project.work.status,progress:"
msgid "The minimum progress required for this status."
msgstr "El progreso mínimo que se requerie para este estado."
msgctxt "help:project.work.status,types:"
msgid "The type of works which can use this status."
msgstr "Los tipos de trabajo que pueden usar este estado."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree"
msgid "Projects"
msgstr "Árbol de proyectos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work"
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Líneas del parte de trabajo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Proyectos y tareas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status"
msgid "Work Status"
msgstr "Estado del trabajo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Árbol de proyectos y tareas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No puede eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga proyectos abiertos"
" con la empresa \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress"
msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children."
msgstr ""
"Para completar el trabajo \"%(work)s\", debe completar primero todos sus "
"hijos."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status"
msgid ""
"To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its "
"progress up to at least %(progress)s."
msgstr ""
"Para establecer el trabajo \"%(work)s\" en el estado \"%(status)s\", debe "
"incrementar su progreso como mínimo hasta %(progress)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress"
msgid ""
"To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent "
"\"%(parent)s\"."
msgstr ""
"Para volver a abrir el trabajo \"%(work)s\", también debes volver a abrir su"
" padre \"%(parent)s\"."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree"
msgid "Projects"
msgstr "Árbol de proyectos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Proyectos y tareas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status"
msgid "Work Status"
msgstr "Estado del trabajo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree"
msgid "Works Efforts"
msgstr "Árbol de proyectos y tareas"
msgctxt "model:project.work,string:"
msgid "Project Work"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "model:project.work.status,string:"
msgid "Project Work Status"
msgstr "Estado del proyecto"
msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin"
msgid "Project Administration"
msgstr "Administración de proyectos"
msgctxt "selection:project.work,type:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "selection:project.work,type:"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgctxt "view:project.work.status:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Timesheet:"
msgstr "Parte de trabajo:"