Files
tradon/modules/production/locale/ca.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

662 lines
16 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.product,boms:"
msgid "BOMs"
msgstr "Llistes de materials"
msgctxt "field:product.product,producible:"
msgid "Producible"
msgstr "Produïble"
msgctxt "field:product.product,production_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:product.product-production.bom,bom:"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "field:product.product-production.bom,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:product.template,producible:"
msgid "Producible"
msgstr "Produïble"
msgctxt "field:production,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Reservat per"
msgctxt "field:production,bom:"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "field:production,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:production,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgctxt "field:production,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Finalitzat per"
msgctxt "field:production,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Data d'inici efectiva"
msgctxt "field:production,inputs:"
msgid "Input Materials"
msgstr "Materials d'entrada"
msgctxt "field:production,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:production,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:production,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:production,outputs:"
msgid "Output Materials"
msgstr "Materials de sortida"
msgctxt "field:production,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Reservat parcialment"
msgctxt "field:production,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "Data d'inici estimada"
msgctxt "field:production,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:production,run_by:"
msgid "Run By"
msgstr "Executat per"
msgctxt "field:production,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:production,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:production,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:production,uom_category:"
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria de la UdM"
msgctxt "field:production,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:production.bom,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:production.bom,code_readonly:"
msgid "Code Readonly"
msgstr "Codi només lectura"
msgctxt "field:production.bom,input_products:"
msgid "Input Products"
msgstr "Productes d'entrada"
msgctxt "field:production.bom,inputs:"
msgid "Input Materials"
msgstr "Materials d'entrada"
msgctxt "field:production.bom,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.bom,output_products:"
msgid "Output Products"
msgstr "Productes de sortida"
msgctxt "field:production.bom,outputs:"
msgid "Output Materials"
msgstr "Materials de sortida"
msgctxt "field:production.bom,phantom:"
msgid "Phantom"
msgstr "Fanstasma"
msgctxt "field:production.bom,phantom_quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.bom,phantom_unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:production.bom.input,bom:"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "field:production.bom.input,phantom_bom:"
msgid "Phantom BOM"
msgstr "LdM fantasma"
msgctxt "field:production.bom.input,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production.bom.input,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.bom.input,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:production.bom.input,uom_category:"
msgid "Uom Category"
msgstr "Categoria de la UdM"
msgctxt "field:production.bom.output,bom:"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "field:production.bom.output,phantom_bom:"
msgid "Phantom BOM"
msgstr "LdM fantasma"
msgctxt "field:production.bom.output,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production.bom.output,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.bom.output,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:production.bom.output,uom_category:"
msgid "Uom Category"
msgstr "Categoria de la UdM"
msgctxt "field:production.bom.tree,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:production.bom.tree,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production.bom.tree,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.bom.tree,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:production.bom.tree.open.start,bom:"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "field:production.bom.tree.open.start,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:production.bom.tree.open.start,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production.bom.tree.open.start,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.bom.tree.open.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:production.bom.tree.open.tree,bom_tree:"
msgid "BOM Tree"
msgstr "Arbre de la llista de materials"
msgctxt "field:production.configuration,bom_sequence:"
msgid "BOM Sequence"
msgstr "Seqüència de llista de materials"
msgctxt "field:production.configuration,production_sequence:"
msgid "Production Sequence"
msgstr "Seqüència de producció"
msgctxt "field:production.configuration.production_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt ""
"field:production.configuration.production_sequence,production_sequence:"
msgid "Production Sequence"
msgstr "Seqüència de producció"
msgctxt "field:production.lead_time,bom:"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "field:production.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Temps d'espera"
msgctxt "field:production.lead_time,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.location,production_location:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "field:stock.location,production_output_location:"
msgid "Production Output"
msgstr "Sortida de la producció"
msgctxt "field:stock.location,production_picking_location:"
msgid "Production Picking"
msgstr "Recollida de la producció"
msgctxt "field:stock.lot.trace,production_input:"
msgid "Production Input"
msgstr "Entrada de la producció"
msgctxt "field:stock.lot.trace,production_output:"
msgid "Production Output"
msgstr "Sortida de la producció"
msgctxt "field:stock.move,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "field:stock.move,production_cost_price_updated:"
msgid "Cost Price Updated"
msgstr "Preu de cost actualitzat"
msgctxt "field:stock.move,production_input:"
msgid "Production Input"
msgstr "Entrada de la producció"
msgctxt "field:stock.move,production_output:"
msgid "Production Output"
msgstr "Sortida de la producció"
msgctxt "help:production,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "El identificador principal de l'albarà."
msgctxt "help:production,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "L'identificador extern de l'albarà."
msgctxt "help:production,uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure."
msgstr "La categoria de la unitat de mesura."
msgctxt "help:production.bom,phantom:"
msgid "If checked, the BoM can be used in another BoM."
msgstr "Si es marca, la LdM es pot utilitzar en una altra LdM."
msgctxt "help:production.bom,phantom_quantity:"
msgid "The quantity of the Phantom BoM"
msgstr "La quantitat de la LdM fantasma"
msgctxt "help:production.bom,phantom_unit:"
msgid "The Unit of Measure of the Phantom BoM"
msgstr "La unitat de mesura de la LdM fantasma"
msgctxt "help:production.configuration,bom_sequence:"
msgid "Used to generate the BOM code."
msgstr "S'utilitza per generar el codi de la LdM."
msgctxt "help:stock.location,production_output_location:"
msgid ""
"Where the produced goods are stored.\n"
"Leave empty to use the warehouse storage location."
msgstr ""
"On s'emagatzemen els productes produïts.\n"
"Deixeu en blanc per utilitzar la zona d'emmagatzematge del magatzem."
msgctxt "help:stock.location,production_picking_location:"
msgid ""
"Where the production components are picked from.\n"
"Leave empty to use the warehouse storage location."
msgstr ""
"Des d'on es recullen els components de la producció.\n"
"Deixeu-ho en blanc per utitlizar la zona d'emagatzematge del magatzem."
msgctxt "model:ir.action,name:act_bom_form"
msgid "BOM"
msgstr "Llista de materials"
msgctxt "model:ir.action,name:act_bom_list"
msgid "BOMs"
msgstr "Llistes de materials"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_in_bom"
msgid "BOMs"
msgstr "Llistes de materials"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_calendar"
msgid "Productions"
msgstr "Produccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_list"
msgid "Productions"
msgstr "Produccions"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_bom_tree_open"
msgid "BOM Tree"
msgstr "Arbre de la llista de materials"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_production_assign"
msgid "Assign Production"
msgstr "Reserva la producció"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_product_in_bom_output_domain_input"
msgid "As Inputs"
msgstr "Com entrades"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_product_in_bom_output_domain_output"
msgid "As Outputs"
msgstr "Com sortides"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Reservat parcialment"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Sol·licituds"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_list_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_product_list_price"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" on production \"%(production)s\" does not have "
"any list price defined."
msgstr ""
"El producte \"%(product)s\" de la producció \"%(production)s\" no té cap "
"preu de venda definit."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursive_bom_bom"
msgid "You cannot create a recursive BOM for BOM \"%(bom)s\"."
msgstr "No es pot crear una LdM recursriva per la LdM \"%(bom)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursive_bom_product"
msgid "You cannot create a recursive BOM for product \"%(product)s\"."
msgstr "No podeu crear una LdM recursiva pel producte \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_move_production_single"
msgid "Move can not be used for production input and output."
msgstr ""
"El moviment no es pot utilitzar per a l'entrada i sortida de la producció."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:production_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the production?"
msgstr "Esteu segurs que voleu completar la producció?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reserva"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_reset_bom_button"
msgid "Reset to BOM"
msgstr "Restaura amb la LdM"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_production_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_production"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_bom"
msgid "BOM"
msgstr "LdM"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_production"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_bom_list"
msgid "BOMs"
msgstr "Llistes de materials"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production"
msgid "Productions"
msgstr "Produccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_calendar"
msgid "Productions"
msgstr "Produccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_list"
msgid "Productions"
msgstr "Produccions"
msgctxt "model:product.product-production.bom,string:"
msgid "Product - Production Bom"
msgstr "Producte - LdM producció"
msgctxt "model:production,string:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "model:production.bom,string:"
msgid "Production Bom"
msgstr "LdM Producció"
msgctxt "model:production.bom.input,string:"
msgid "Production Bom Input"
msgstr "Entrada de llista de materials de producció"
msgctxt "model:production.bom.output,string:"
msgid "Production Bom Output"
msgstr "Sortida de la llista de materials de producció"
msgctxt "model:production.bom.tree,string:"
msgid "Production Bom Tree"
msgstr "Arbre de LdM de producció"
msgctxt "model:production.bom.tree.open.start,string:"
msgid "Production Bom Tree Open Start"
msgstr "Inici obrir arbre de LdM de producció"
msgctxt "model:production.bom.tree.open.tree,string:"
msgid "Production Bom Tree Open Tree"
msgstr "Abri de producció de LdM obrir arbre"
msgctxt "model:production.configuration,string:"
msgid "Production Configuration"
msgstr "Configuració de la producció"
msgctxt "model:production.configuration.production_sequence,string:"
msgid "Production Configuration Production Sequence"
msgstr "Configuració de la seqüència de producció"
msgctxt "model:production.lead_time,string:"
msgid "Production Lead Time"
msgstr "Temps d'espera de la producció"
msgctxt "model:res.group,name:group_production"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "model:res.group,name:group_production_admin"
msgid "Production Administration"
msgstr "Administració de producció"
msgctxt "model:stock.location,name:location_production"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Productions"
msgstr "Replanifica les produccions"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Set Cost from Moves"
msgstr "Estableix cost a partir dels moviments"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservada"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt "selection:production,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:production,type:"
msgid "Assembly"
msgstr "Muntatge"
msgctxt "selection:production,type:"
msgid "Disassembly"
msgstr "Desmuntatge"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "view:production.bom.input:"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgctxt "view:production.bom.output:"
msgid "Material"
msgstr "Materials"
msgctxt "view:production.bom:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "view:production:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "wizard_button:production.bom.tree.open,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:production.bom.tree.open,start,tree:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:production.bom.tree.open,tree,end:"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgctxt "wizard_button:production.bom.tree.open,tree,start:"
msgid "Change"
msgstr "Canvia"