247 lines
6.4 KiB
Plaintext
247 lines
6.4 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.invoice,incoterms:"
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
msgctxt "field:carrier,mode:"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,incoterms:"
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:"
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Transporteur"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:"
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:"
|
||
msgid "Risk"
|
||
msgstr "Risque"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:"
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:"
|
||
msgid "Is Incoterm Related"
|
||
msgstr "Est-elle liée à l'Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.incoterm,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:"
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:"
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Emplacement de l'Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.incoterm,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.incoterm,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:"
|
||
msgid "Purchase Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms d'achat"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:"
|
||
msgid "Sale Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms de vente"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:"
|
||
msgid "Available Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms disponibles"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:"
|
||
msgid "Available Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms disponibles"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:"
|
||
msgid "Available Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms disponibles"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:"
|
||
msgid "Default Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "help:carrier,mode:"
|
||
msgid "The transport mode used by the carrier."
|
||
msgstr "Le mode de transport utilisé par le transporteur."
|
||
|
||
msgctxt "help:company.company,incoterms:"
|
||
msgid "Incoterms available for use by the company."
|
||
msgstr "Incoterms disponibles à l'usage de la société."
|
||
|
||
msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:"
|
||
msgid "Who contracts the main carriage."
|
||
msgstr "Qui contracte le transport principal."
|
||
|
||
msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:"
|
||
msgid "The companies that can use the incoterm."
|
||
msgstr "Les sociétés qui peuvent utiliser l'incoterm."
|
||
|
||
msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:"
|
||
msgid "If checked then a location is required."
|
||
msgstr "Si coché, un emplacement est requis."
|
||
|
||
msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:"
|
||
msgid "The transport mode for which the term is available."
|
||
msgstr "Le mode de transport pour lequel le terme est disponible."
|
||
|
||
msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:"
|
||
msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage."
|
||
msgstr "Quand le risque est transféré par rapport au transporteur principal."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:"
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms available for use with the supplier.\n"
|
||
"Leave empty for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les incoterms disponibles pour une utilisation avec le fournisseur.\n"
|
||
"Laissez vide pour tous."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:"
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms available for use with the customer.\n"
|
||
"Leave empty for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les incoterms disponibles pour une utilisation avec le client.\n"
|
||
"Laissez vide pour tous."
|
||
|
||
msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:"
|
||
msgid "Used to fill incoterm on sales that require it."
|
||
msgstr "Utilisé pour renseigner l'incoterm sur les ventes qui l'exigent."
|
||
|
||
msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:"
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:"
|
||
msgid "Incoterm - Company"
|
||
msgstr "Incoterm - Société"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form"
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm"
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location"
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Emplacement de l'Incoterm"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required"
|
||
msgid "Incoterm Location Required"
|
||
msgstr "Emplacement Incoterm requis"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation"
|
||
msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir un devis pour l'achat « %(purchase)s », vous devez entrer un "
|
||
"incoterm."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation"
|
||
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez entrer un "
|
||
"incoterm."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm"
|
||
msgid ""
|
||
"The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is "
|
||
"different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'incoterm « %(shipment_incoterm)s » de l'expédition « %(shipment)s » est "
|
||
"différent des incoterms « %(origin_incoterms)s » de son origine."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm"
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
msgctxt "model:party.incoterm,string:"
|
||
msgid "Party Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm de tiers"
|
||
|
||
msgctxt "selection:carrier,mode:"
|
||
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
||
msgstr "Mer et voies navigables intérieures"
|
||
|
||
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
||
msgid "Buyer"
|
||
msgstr "Acheteur"
|
||
|
||
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
||
msgid "Seller"
|
||
msgstr "Vendeur"
|
||
|
||
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "N'importe quel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
||
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
||
msgstr "Mer et voies navigables intérieures"
|
||
|
||
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Après"
|
||
|
||
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achat"
|
||
|
||
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|