Files
tradon/modules/account_stock_shipment_cost/locale/fr.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

265 lines
7.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,shipment_cost_sequence:"
msgid "Shipment Cost Sequence"
msgstr "Séquence de frais d'expédition"
msgctxt "field:account.configuration.shipment_cost_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt ""
"field:account.configuration.shipment_cost_sequence,shipment_cost_sequence:"
msgid "Shipment Cost Sequence"
msgstr "Séquence de frais d'expédition"
msgctxt "field:account.invoice.line,shipment_cost:"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "field:account.shipment_cost,allocation_method:"
msgid "Allocation Method"
msgstr "Méthode d'allocation"
msgctxt "field:account.shipment_cost,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.shipment_cost,factors:"
msgid "Factors"
msgstr "Facteurs"
msgctxt "field:account.shipment_cost,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:account.shipment_cost,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.shipment_cost,posted_date:"
msgid "Posted Date"
msgstr "Date de comptabilisation"
msgctxt "field:account.shipment_cost,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retours d'expédition"
msgctxt "field:account.shipment_cost,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:account.shipment_cost,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.shipment_cost-stock.shipment.out,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Expédition"
msgctxt "field:account.shipment_cost-stock.shipment.out,shipment_cost:"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "field:account.shipment_cost-stock.shipment.out.return,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Expédition"
msgctxt "field:account.shipment_cost-stock.shipment.out.return,shipment_cost:"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "field:account.shipment_cost.show,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgctxt "field:account.shipment_cost.show,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:account.shipment_cost.show.shipment,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgctxt "field:account.shipment_cost.show.shipment,shipment:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:product.product,shipment_cost:"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "field:product.template,shipment_cost:"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipment_costs:"
msgid "Shipment Costs"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,shipment_costs:"
msgid "Shipment Costs"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "help:account.shipment_cost,company:"
msgid "The company the shipment cost is associated with."
msgstr "La société à laquelle le frais d'expédition est associé."
msgctxt "help:account.shipment_cost,number:"
msgid "The main identifier for the shipment cost."
msgstr "L'identifiant principal des frais d'expédition."
msgctxt "model:account.configuration.shipment_cost_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Shipment Cost Sequence"
msgstr "Configuration comptable Séquence des coûts d'expédition"
msgctxt "model:account.shipment_cost,string:"
msgid "Account Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition comptable"
msgctxt "model:account.shipment_cost-stock.shipment.out,string:"
msgid "Account Shipment Cost - Stock Shipment Out"
msgstr "Frais d'expédition comptable - Expédition cliente"
msgctxt "model:account.shipment_cost-stock.shipment.out.return,string:"
msgid "Account Shipment Cost - Stock Shipment Out Return"
msgstr "Frais d'expédition comptable - Retour d'expédition client"
msgctxt "model:account.shipment_cost.show,string:"
msgid "Account Shipment Cost Show"
msgstr "Frais d'expédition comptable Affichage"
msgctxt "model:account.shipment_cost.show.shipment,string:"
msgid "Account Shipment Cost Show Shipment"
msgstr "Frais d'expédition comptable Affichage expédition"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_cost_form"
msgid "Shipment Costs"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_cost_form_shipment"
msgid "Shipment Costs"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_cost_post"
msgid "Post Shipment Cost"
msgstr "Comptabiliser les frais d'expédition"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_cost_show"
msgid "Show Shipment Cost"
msgstr "Afficher les frais d'expédition"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_cost_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_cost_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_cost_form_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisés"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_cost_delete_cancel"
msgid "To delete shipment cost \"%(shipment_cost)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Pour supprimer les frais d'expédition « %(shipment_cost)s », vous devez les "
"annuler."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_cost_post_no_shipment"
msgid "The shipment cost \"%(shipment_cost)s\" has no shipment."
msgstr "Les frais d'expédition « %(shipment_cost)s » n'ont pas d'expédition."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_cost_post_same_parties"
msgid ""
"The shipment \"%(shipment)s\" of shipment cost \"%(shipment_cost)s\" has "
"already shipment cost from the same party \"%(other)s\"."
msgstr ""
"L'expédition « %(shipment)s » des frais d'expédition « %(shipment_cost)s » a"
" déjà des frais d'expédition du même tiers « %(other)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_cost_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_cost_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_cost_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_cost_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_cost_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_cost"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_cost"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_cost"
msgid "Shipment Costs"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "selection:account.shipment_cost,allocation_method:"
msgid "By Shipment"
msgstr "Par expédition"
msgctxt "selection:account.shipment_cost,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:account.shipment_cost,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.shipment_cost,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisé"
msgctxt "selection:account.shipment_cost.show.shipment,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Expédition"
msgctxt "selection:account.shipment_cost.show.shipment,shipment:"
msgid "Shipment Return"
msgstr "Retour d'expédition"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Shipment Cost"
msgstr "Frais d'expédition"
msgctxt "wizard_button:account.shipment_cost.post,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.shipment_cost.post,show,post:"
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
msgctxt "wizard_button:account.shipment_cost.show,show,end:"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"