Files
tradon/modules/account_payment_clearing/locale/fa.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

142 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.payment,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.payment,clearing_move:"
msgid "Clearing Move"
msgstr "تسویه جابجایی"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,clearing_reconciled:"
msgid "Clearing Reconciled"
msgstr "تسویه جابجایی"
msgctxt "field:account.payment,statement_lines:"
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,clearing_reconciled:"
msgid "Clearing Reconciled"
msgstr "تسویه جابجایی"
msgctxt "field:account.payment.group,statement_lines:"
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.payment.journal,clearing_account:"
msgid "Clearing Account"
msgstr "تسویه حساب"
msgctxt "field:account.payment.journal,clearing_journal:"
msgid "Clearing Journal"
msgstr "تسویه روزنامه"
msgctxt "field:account.payment.journal,clearing_posting_delay:"
msgid "Clearing Posting Delay"
msgstr "تسویه تاخیر ارسال"
msgctxt "field:account.payment.succeed.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "help:account.payment,account:"
msgid "Define the account to use for clearing move."
msgstr "تعریف حساب برای استفاده تسویه جابجایی."
msgctxt "help:account.payment,clearing_reconciled:"
msgid "Checked if clearing line is reconciled."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,clearing_reconciled:"
msgid "All payments in the group are reconciled."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.journal,clearing_posting_delay:"
msgid ""
"Post automatically the clearing moves after the delay.\n"
"Leave empty for no posting."
msgstr ""
"ارسال تسویه جابجایی ها بعداز تأخییر بطورخودکار.\n"
"برای بدون ارسال خالی بگذارید."
#, fuzzy
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
msgid ""
"\n"
"'payment_group'"
msgstr "گروه پرداخت"
msgctxt "model:account.payment.succeed.start,string:"
msgid "Account Payment Succeed Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_group_succeed"
msgid "Succeed Groups"
msgstr "Succeed"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_succeed"
msgid "Succeed Payments"
msgstr "پرداخت های موفق"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_missing"
msgid ""
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a replacement "
"account for \"%(account)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_missing_journal"
msgid ""
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a replacement "
"account for \"%(account)s\" or an active account on the payment journal "
"\"%(journal)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_payable_missing"
msgid ""
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a payable account "
"for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_payment_clearing_account_receivable_missing"
msgid ""
"To clear the payment \"%(payment)s\" you must configure a receivable account"
" for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_wizard_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Succeed"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_wizard_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Succeed"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Post Clearing Moves"
msgstr "Post Clearing Moves"
msgctxt "view:account.payment.journal:"
msgid "Clearing"
msgstr "تسویه"
msgctxt "wizard_button:account.payment.succeed,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.payment.succeed,start,succeed:"
msgid "Succeed"
msgstr "موفق شد"