Files
tradon/modules/account_payment/locale/fa.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

905 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "توالی گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "توالی گروه پرداخت"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "توالی گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "توالی گروه پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount_cache:"
msgid "Amount to Pay Cache"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "مبلغ پرداختی"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "نوع پرداخت"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "روزنامه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "کاربر ایجاد کننده"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "خط"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,number:"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:account.payment,reference:"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgctxt "field:account.payment,reference_type:"
msgid "Reference Type"
msgstr ""
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Succeed"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "مبلغ پرداختی"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "موفق شد"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "مبلغ پرداختی"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر صورتحساب با پرداخت مستقیم پرداخت می شود."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر خط با پرداخت مستقیم پرداخت می شود."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
msgid ""
"\n"
"'payment'"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر تأمین کننده پرداخت مستقیم دارد."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر تأمین کننده پرداخت مستقیم دارد."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make a single payment."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make one payment per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "پیکربندی حساب توالی گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.payment_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Sequence"
msgstr "پیکربندی حساب توالی گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,string:"
msgid "Account Move Line Create Direct Debit Start"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,string:"
msgid "Account Move Line Pay Ask Journal"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,string:"
msgid "Account Move Line Pay Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.payment,string:"
msgid "Account Payment"
msgstr "حساب گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.payment.group,string:"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "حساب گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.payment.journal,string:"
msgid "Account Payment Journal"
msgstr "حساب گروه پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "پردازش پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "قابل دریافت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "گروه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "روزنامه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "پردازش پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "موفق شد"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "Approve"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان : \"%(party)s\" را حذف کنید در حالی که آنها در "
"انتظار پرداخت با شرکت: \"%(company)s\" هستند."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "سطر: \"%(line)s\"برای پرداخت مسدود شده است."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"برای حذف پرداخت:\"%(payment)s\" شما باید حالت آنرا به پیش نویس تنظیم مجدد "
"کنید."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr "پرداخت : \"%s\" سطر: \"%s\" را بیش از مقدار پرداخت می کند."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on payment \"%(payment)s\" is not valid."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "Unblock"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approve"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "Fail"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Succeed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "پردازش"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Succeed"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment"
msgid "Default Account Payment"
msgstr "حساب پیش فرض گروه پرداخت"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "حساب پیش فرض گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "حساب گروه پرداخت"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "حساب گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "پردازش پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "گروه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "روزنامه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,string:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "پرداخت نهاد/سازمان با پرداخت مستقیم"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,string:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "پرداخت نهاد/سازمان با پرداخت مستقیم"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "تایید پرداخت"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "selection:account.payment,reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "موفق شد"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Balance"
msgstr "انصراف"
#, fuzzy
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Line"
msgstr "خط"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence:"
msgstr "ادامه گروه"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Sequence:"
msgstr "ادامه گروه"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr ""
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "موفق شد"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"