Files
tradon/modules/account_payment/locale/de.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

855 lines
23 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlungslauf"
msgctxt "field:account.configuration,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlung"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlungslauf"
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlung"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Zahlbarer Betrag"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount_cache:"
msgid "Amount to Pay Cache"
msgstr "Zahlbarer Betrag Cache"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "Gesperrt"
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Währung Zahlung"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "Zahlungsart"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Genehmigt von"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "Fehlschlag vermerkt von"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "Zahlungslauf"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "Posten"
msgctxt "field:account.payment,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:account.payment,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:account.payment,reference_type:"
msgid "Reference Type"
msgstr "Referenztyp"
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Übermittelt von"
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Erfolg vermerkt von"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag Zahlung"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "Zahlung erfolgreich"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "Zahlungslauf vollständig"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "Anzahl Zahlungen"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Lastschrifteinzüge"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr "Identische Parteien"
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Lastschrifteinzüge"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "Aktivieren wenn die Rechnung per Lastschrift bezahlt wird."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "Aktivieren wenn die Rechnungsposition per Lastschrift bezahlt wird."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
"Es werden Lastschrifteinzüge für Postionen erstellt, die bis zu diesem Datum"
" fällig sind."
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
"Das Datum an dem die Ausführung der Zahlungen geplant ist.\n"
"Leer lassen, um das Fälligkeitsdatum der Buchungszeilen zu verwenden."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr "Die Summe aller Zahlbeträge."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr "Die Summe aller Beträge von erfolgreichen Zahlungen."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr "Alle Zahlungen im Zahlungslauf sind vollständig."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr "Die Anzahl der Zahlungen im Zahlungslauf."
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
msgid ""
"\n"
"'payment'"
msgstr ""
"\n"
"'payment': Zahlung"
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr ""
"Aktivieren wenn mit dem Lieferanten Lastschrifteinzug vereinbart wurde."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr "Ausfüllen wenn Forderungen per Lastschrift eingezogen werden sollen."
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr ""
"Aktivieren wenn mit dem Lieferanten Lastschrifteinzug vereinbart wurde."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make a single payment."
msgstr "Eine Sammelzahlung durchführen."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make one payment per line."
msgstr "Eine Zahlung pro Position durchführen."
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Zahlungslauf Nummernkreis"
msgctxt "model:account.configuration.payment_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Sequence"
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Zahlung Nummernkreis"
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,string:"
msgid "Account Move Line Create Direct Debit Start"
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz Lastschrifteinzug erstellen Start"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,string:"
msgid "Account Move Line Pay Ask Journal"
msgstr "Buchhaltung Buchungszeile Bezahlen Frage Journal"
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,string:"
msgid "Account Move Line Pay Start"
msgstr "Buchhaltung Buchungszeile Bezahlen Start"
msgctxt "model:account.payment,string:"
msgid "Account Payment"
msgstr "Buchhaltung Zahlung"
msgctxt "model:account.payment.group,string:"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Buchhaltung Zahlungslauf"
msgctxt "model:account.payment.journal,string:"
msgid "Account Payment Journal"
msgstr "Buchhaltung Zahlung Journal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Offene Zahlungsposten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "Zahlungsposition bezahlen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Zahlungen Verbindlichkeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Zahlungen Forderungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Zahlungsläufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Zahlungsjournale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "Zahlungen ausführen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug erstellen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "Zu Genehmigen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Auszuführen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Auszuführen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange noch Zahlungen bei "
"Unternehmen \"%(company)s\" ausstehen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
"Die Buchungssätze \"%(moves)s\" enthalten Buchungszeilen, denen Zahlungen "
"zugeordnet sind. Die Zahlungen sollten zuerst annulliert werden, bevor die "
"Buchungssätze annulliert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
"Den Buchungszeilen \"%(lines)s\" sind Zahlungen zugeordnet. Die Zahlungen "
"sollten zuerst annulliert werden, bevor die Buchungszeilen übertragen "
"werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
"Den Buchungszeilen \"%(lines)s\" sind Zahlungen zugeordnet. Die Zahlungen "
"sollten zuerst annulliert werden, bevor die Buchungszeilen gruppiert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
"Den Buchungszeilen \"%(lines)s\" sind Zahlungen zugeordnet. Die Zahlungen "
"sollten zuerst annulliert werden, bevor die Buchungszeilen neu terminiert "
"werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "Für Position \"%(line)s\" ist eine Zahlsperre gesetzt."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
"Die Buchungszeilen \"%(names)s\" für %(party)s konnten nicht mit "
"Buchungszeile \"%(line)s\" gruppiert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Um Zahlung \"%(payment)s\" zu löschen, muss sie auf den Entwurfsstatus "
"zurückgesetzt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Die Zahlung \"%(payment)s\" führt zu einer Überzahlung von Position "
"\"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr ""
"Die Buchungszeile \"%(line)s\" der Zahlung \"%(payment)s\" ist bereits "
"abgestimmt."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on payment \"%(payment)s\" is not valid."
msgstr "Der %(type)s \"%(reference)s\" auf Zahlung \"%(payment)s\" ist ungültig."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr "Sollen die Zahlungen ausgeführt werden?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "Sperre aufheben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "Fehlgeschlagen markieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Erfolgreich markieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Übermitteln"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Erfolgreich markieren"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment"
msgid "Default Account Payment"
msgstr "Standard Zahlung"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "Standard Zahlungslauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Zahlungslauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Zahlungslauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug erstellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Offene Zahlungsposten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Zahlungen Verbindlichkeiten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Zahlungen Forderungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Zahlungsläufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Zahlungsjournale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,string:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "Partei Zahlung Lastschrift"
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,string:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "Partei Erhalt Lastschrift"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "Zahlungsbewilligung"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.payment,reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr "Gläubigerreferenz"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Übermittelt"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Line"
msgstr "Posten"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence:"
msgstr "Nummernkreis Zahlungslauf:"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Nummernkreis:"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr "Lastschrifteinzüge erstellen bis Datum"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"