Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

163 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.move,quantity_early_plans:"
msgid "Quantity Early Plans"
msgstr "Plans de quantités anticipées"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,closed_by:"
msgid "Closed by"
msgstr "Fermé par"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,earlier_date:"
msgid "Earlier Date"
msgstr "Date antérieure"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,earliest_date:"
msgid "Earliest Date"
msgstr "Date au plus tôt"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,earliest_percentage:"
msgid "Earliest Percentage"
msgstr "Pourcentage au plus tôt"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,early_date:"
msgid "Early Date"
msgstr "Date anticipée"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,early_quantity:"
msgid "Early Quantity"
msgstr "Quantité anticipée"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,ignored_by:"
msgid "Ignored by"
msgstr "Ignoré par"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Date planifiée"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Traité par"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:stock.quantity.early_plan.generate.start,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Entrepôts"
msgctxt "help:stock.quantity.early_plan.generate.start,warehouses:"
msgid "If empty all warehouses are used."
msgstr "Si vide, tous les entrepôts sont utilisés."
msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_early_plan_form"
msgid "Quantity Early Planning"
msgstr "Planification des quantités anticipées"
msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_early_plan_generate"
msgid "Generate Stock Quantity Early Planning"
msgstr "Générer une planification des quantités anticipées de stock"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_early_plan_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_early_plan_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Ouverts"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_early_plan_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_early_plan_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_early_plan_ignore_button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_early_plan_open_button"
msgid "Reset to Open"
msgstr "Réinitialiser pour ouvrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_early_plan_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quantity_early_plan_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_early_plan_form"
msgid "Quantity Early Planning"
msgstr "Planification des quantités anticipées"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_early_plan_generate"
msgid "Generate Stock Quantity Early Planning"
msgstr "Générer une planification des quantités anticipées de stock"
msgctxt "model:stock.quantity.early_plan,string:"
msgid "Stock Quantity Early Plan"
msgstr "Plan des quantités anticipées de stock"
msgctxt "model:stock.quantity.early_plan.generate.start,string:"
msgid "Stock Quantity Early Plan Generate Start"
msgstr "Générer un plan des quantités anticipées de stock"
msgctxt "selection:stock.quantity.early_plan,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgctxt "selection:stock.quantity.early_plan,state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:stock.quantity.early_plan,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgctxt "selection:stock.quantity.early_plan,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "view:stock.quantity.early_plan.generate.start:"
msgid "Generate Stock Quantity Early Planning?"
msgstr "Générer une planification des quantités anticipées de stock ?"
msgctxt "view:stock.quantity.early_plan:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "wizard_button:stock.quantity.early_plan.generate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:stock.quantity.early_plan.generate,start,generate:"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"