202 lines
5.0 KiB
Plaintext
202 lines
5.0 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Prévision"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
|
||
msgid "Forecast State"
|
||
msgstr "État de prévision"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
|
||
msgid "Minimal Qty"
|
||
msgstr "Qté minimale"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "Product UoM Category"
|
||
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
|
||
msgid "Quantity Executed"
|
||
msgstr "Quantité exécutée"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
||
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
|
||
msgid "Forecasts"
|
||
msgstr "Prévisions"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
|
||
msgid "Complete Forecast"
|
||
msgstr "Compléter la prévision"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Traitées"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
|
||
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
|
||
msgstr "Pour supprimer la prévision « %(forecast)s », vous devez l'annuler."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
|
||
"can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates des prévisions traitées pour une même société, un même entrepôt et"
|
||
" une même destination ne peuvent pas se chevaucher."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
|
||
msgid "Product must be unique by forecast."
|
||
msgstr "Le produit doit être unique par prévision."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
|
||
msgid "Forecasts"
|
||
msgstr "Prévisions"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
|
||
msgid "Stock Forecast"
|
||
msgstr "Stock prévisionnel"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
|
||
msgid "Stock Forecast"
|
||
msgstr "Stock prévisionnel"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
|
||
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
|
||
msgstr "Compléter la prévision de stock Demande"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
|
||
msgid "Stock Forecast Line"
|
||
msgstr "Ligne de prévision de stock"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Traité"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.forecast:"
|
||
msgid "Add forecast line based on past data."
|
||
msgstr "Ajouter la ligne des prévisions fondées sur des données historiques."
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.forecast:"
|
||
msgid "Complete Forecast"
|
||
msgstr "Completer la prévision"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Compléter"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|