Files
tradon/modules/stock/locale/ro.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

3957 lines
105 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Livrare"
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Livrare"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Locaţia Client"
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "Livrat la Depozite"
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Locaţia Furnizor"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Locaţia Client"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Locaţia Furnizor"
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "La Data"
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "La Data"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Preţ de Cost Nou"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Preţ de Cost Nou"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valoare Cost"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoza Cantitate"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr "De la"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valoare Cost"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoza Cantitate"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "Depozit Curent"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Secvenţa Inventar"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Retur Expediere Furnizor"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Expediere Furnizor"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Transport Intern"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Transport Intern Tranzit"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Retur Transport Client"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Transport Client"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Transport Intern Tranzit"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Secvenţa Inventar"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Retur Transport Furnizor"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Transport Furnizor"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Transport Intern"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Retur Transport Client"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Secvența Transport Client"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Rând"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantitate Totală"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Cantitate Așteptată"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr "Stare Inventar"
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantitate Reala"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr "Permite Ridicare"
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valoare Cost"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr "Copii Plat"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoza Cantitate"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Rămas"
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Pierdut şi Găsit"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "Cantitate UM"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "Locații Deșeuri"
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "Depozit Deșeuri"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp Execuție"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Din Depozit"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Către Depozit"
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "Locație Deșeuri"
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr "Atribuire Obligatorie"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Cost"
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "Cost Obligatoriu"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Intarziere"
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Efectivă"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "Din Locaţie"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Cantitate Internă"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Data Planificată al Originei"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
msgid "Outcome Moves"
msgstr "Mișcări Ieșire"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planificată"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "Revizuirea prețului costului produsului"
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categorie UM Produs"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Expediere"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Preț Unitar Obligatoriu"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "Preț Unitar Actualizat"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Cache-urile"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Cantitate Internă"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Zonă exclusiv pentru depozitare"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr "Diferență Cumulată Cantitativă"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr "Cantitate Cumulată Sfârșit"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr "Cantitate Cumulată Început"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr "Consumabil"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valoare Cost"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "UM Implicită"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoza Cantitate"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "La Data"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "La Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Din data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Până la Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Din data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Până la Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
msgid "Average Quantity"
msgstr "Cantitate Internă"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Cantitate Goală"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
msgid "Turnover"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Din data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Până la Data"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Seria de timp"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Din data"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr "Include Pierdute"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Până la Data"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Seria de timp"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Cantitate Internă"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Seria de timp"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Cantitate Internă"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Adresa de Contact"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Făcut De"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Mișcări Intrare"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Mișcări Inventar"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Primit De"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Locaţia Furnizor"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Intrare Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Depozit Depozitare"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Atribuit De"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa de Livrare"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Făcut De"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Parțial Atribuit"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Primit De"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Făcut De"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Data de Pornire Efectivă"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Mișcări Intrare"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Locaţie Tranzit"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Mișcări Ieșire"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Ambalat De"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Parțial Atribuit"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "Data de Pornire Planificată"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Expediat De"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "To Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr "Locaţie Tranzit"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Locaţia Client"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa de Livrare"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Făcut De"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Mișcări Inventar"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Mișcări Ieșire"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Ambalat De"
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Parțial Atribuit"
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "Colectat De"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Expediat De"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Ieşire Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Depozit Depozitare"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Adresa de Contact"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Locaţia Client"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Făcut De"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Mișcări Intrare"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Mișcări Inventar"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Primit De"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Intrare Depozit"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Depozit Depozitare"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr "Bifaţi pentru a trimite livrări către această adresă."
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr "Bifaţi pentru a utiliza pentru livrare."
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"Locaţie Implicită ca destinaţie pentru stoc care se trimite către parte."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "Locaţie Implicită ca sursă pentru stoc care se primeşte de la parte."
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"Locaţie Implicită ca destinaţie pentru stoc care se trimite către parte."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "Locaţie Implicită ca sursă pentru stoc care se primeşte de la parte."
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Data pentru care cantitatea stocului este calculată.\n"
"* Nicio dată calculează cât se poate mai departe în viitor.\n"
"* O dată în trecut arată valori istorice."
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"O expresie python care va fi evaluată cu:\n"
"-cost_price: costul curent al produsului"
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"O expresie python care va fi evaluată cu:\n"
"-cost_price: costul curent al produsului"
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Valoarea stocului pentru locaţie."
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Cantitatea de stoc aşteptată la locaţie."
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Cantitatea de stoc în locaţie."
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Valoarea stocului pentru locaţie."
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Cantitatea de stoc aşteptată la locaţie."
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Cantitatea de stoc în locaţie."
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr "Depozitul la care lucrează utilizatorul."
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr "Utilizat pentru a genera numărul dat la inventare."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr ""
"Utilizat pentru a genera numărul dat la expedieri de retur către furnizor."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr "Utilizat pentru a genera numărul dat la expedieri de la furnizor."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr "Utilizat pentru a genera numărul dat la expedieri interne."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
"Locaţia implicită utilizată pentru stoc care este în tranzit între depozite."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr ""
"Utilizat pentru a genera numărul dat la expedieri de retur de la client."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr "Utilizat pentru a genera numărul dat la expedieri către client."
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
"Locaţia implicită utilizată pentru stoc care este în tranzit între depozite."
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociat inventarul."
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr "Data la care s-a numărat stocul."
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr "Cum se gestionează rânduri fără o cantitate."
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr "Locaţia a fost inventariată."
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr "Identificatorul principal al inventarului."
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr "Starea curentă al inventarului."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr "Cantitatea de adăugat la numărătoarea existentă."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr "Suma totală din rândurile numărate până acum."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr "Unitatea în care sunt specificate cantitățile."
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr "Articolul care este numărat."
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr "Cantitatea calculată de sistem care ar trebui să fie în locaţie."
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr "Inventarul de care aparţine rândul."
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr "Cantitatea faptică găsită în locaţie."
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Unitatea în care este specificată cantitatea."
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr "Utilizat pentru a adăuga structura sub locaţie."
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr "Identificatorul intern utilizat pentru locaţie."
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Valoarea stocului pentru locaţie."
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr "Bifaţi pentru a impune un sigur nivel de copii fără nepoţi."
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Cantitatea de stoc aşteptată la locaţie."
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr "Unde se recepţionează stocuri primite."
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr "Utilizat când se corectează nivelul stocului în depozit."
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr "De unde se trimite stocul care iese."
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr "Utilizat pentru a adăuga structura deasupra locaţiei."
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr ""
"De unde este colectat stocul.\n"
"Lăsaţi gol pentru a utiliza locaţia de stocare."
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Cantitatea de stoc în locaţie."
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr "Unitatea de Masura pentru cantitati."
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr "Locația de nivel superior în care este stocat stocul."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Group locations logically."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
msgstr ""
"Locaţie Implicită ca destinaţie pentru stoc care se trimite către parte."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid ""
"Used as the destination of components and the source of finished products."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
msgstr "Locaţie Implicită ca sursă pentru stoc care se primeşte de la parte."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used during the drop shipping process."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used to physically store goods."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr "Locaţiile utilizate pentru produse deşeu de la depozit."
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr "Depozitele care folosesc locaţia pentru deşeuri."
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr "Timpul necesar pentru a muta stoc între depozite."
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată mişcarea de stoc."
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr "Valuta în care este specificat preţul unitar."
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr "Când stocul a fost mutat faptic."
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "De unde a fost mutat stocul."
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr "Sursa mişcării de stoc."
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr "Când se aștepta ca stocul să fie mutat inițial."
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr "Când se aşteaptă să se mute stocul."
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr "Produsul cu care este asociată mişcarea."
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr "Prețul produsului atunci când este diferit de prețul mutării."
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Categoria de Unitate de Masura pentru produs."
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr "Cantitatea de stoc mişcată."
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr "Utilizat pentru a grupa mişcări de stoc."
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr "Starea curentă a mişcării de stoc."
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Unde este mutat stocul."
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Unitatea în care este specificată cantitatea."
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr "Preţul unitar în valuta companiei."
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată perioada de stoc."
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr "Când se termină perioada de stoc."
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr "Starea curentă a perioadei de stoc."
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr "Bifaţi pentru a folosi numai cantitatea zonei de stocare."
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr "Depozitul pentru care vor fi calculate cantităţile."
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr "Unitatea de Masura implicita."
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Data pentru care cantitatea stocului este calculata.\n"
"* Nicio dată calculează cât se poate mai departe în viitor.\n"
"* O dată în trecut arată valori istorice."
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr ""
"Dacă este bifat, costul produsului mutat la o locaţie pierdute şi găsite "
"este inclus."
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr "Mişcările care nu au fost atribuite."
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată expedierea."
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr "Adresa la care poate fi contactat furnizorul."
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "Mişcările care aduc stocul în depozit."
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "Mişcările care pun stocul în zonă de stocare."
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul principal pentru expediere."
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul extern al expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Starea curentă a expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "Partea care a furnizat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr "Unde se recepţionează stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată expedierea."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Unde este trimis stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "De unde a fost mutat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr "Mişcarea care returnează stocul la furnizor."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul principal pentru expediere."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul extern al expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Starea curentă a expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "Partea care a furnizat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Unde este mutat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată expedierea."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr "Când stocul a fost trimis faptic."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "De unde a fost mutat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr "Mişcările care recepţionez stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr "Mişcările care fac expedierea."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul principal pentru expediere."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr "Mişcările care trimit stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr "Când se aşteaptă să se trimită stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul extern al expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Starea curentă a expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Unde este mutat stocul."
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Unde este trimis stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr "Unde este stocul când este în tranzit între depozite."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "De unde este trimis stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată expedierea."
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "Partea care a achiziţionat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Unde este trimis stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr "Mişcările care iau stocul de la zona de stocare."
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul principal pentru expediere."
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr "Mişcările care trimit stocul la client."
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul extern al expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Starea curentă a expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "De unde este trimis stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Compania cu care este asociată expedierea."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr "Adresa la care poate fi contactat clientul."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "Partea care a achiziţionat stocul."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "Mişcările care aduc stocul în depozit."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "Mişcările care pun stocul în zona de stocare."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul principal pentru expediere."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Identificatorul extern al expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Starea curentă a expedierii."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr "Unde se returnează stocul."
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventare"
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Rânduri Inventar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Timp de Execuţie Locaţii"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Stock Locations List"
msgstr "Locația stocului"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Stock Locations Tree"
msgstr "Locația stocului"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Perioade"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "Revizuire a Preţului de Cost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mişcări Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
msgstr "Cantităţi de Produs după Depozit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "Mişcări de Stocuri După Depozit"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
msgid "Stock Inventory Daily"
msgstr "Inventar Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
msgid "Stock Inventory Moves"
msgstr "Mișcări Inventar"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Mișcări Inventar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marja după Categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marja după Categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marja după Categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "Marje"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "Marje"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr "Marja după Produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr "Marja după Produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Expedieri Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Retururi Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Expedieri Interne"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Expedieri Client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Expedieri Client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Expedieri Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Retururi Client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reaprovizionare"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Expediere Interna"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Aviz de Însoţire a Mărfii"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Lista Picking"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reaprovizionare"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr "Numărare"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "Cantităţi de Produs după Depozit"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mişcări Stoc"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Modificare Cost"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Recalculare Cost"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Atribuire Expediere Retur Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "Atribuire Expediere Internă"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "Atribuire Expediere Client"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "De la Furnizori"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "În Aşteptare de la Furnizori"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "La Clienţi"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Recepţionat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Parțial Atribuit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Parțial Atribuit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Ambalat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Cereri"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Expediat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Parțial Atribuit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Ambalat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "Colectat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Expediat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Totul"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Recepţionat"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Nu se poate şterge \"%(party)s\" când au expedieri în aşteptare cu compania "
"\"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Cost invalid \"%(cost_price)s\" pentru produs \"%(product)s\" cu excepţia "
"\"%(exception)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr ""
"Valoarea \"%(value)s\" a lui \"%(cost_price)s\" pentru produsul "
"\"%(product)s\" nu este un număr."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr "Nu s-a găsit un rând existent pentru \"%(search)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr "Pentru a şterge inventarul \"%(inventory)s\" trebuie anulat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr ""
"Pentru a șterge rând inventar \"%(line)s\" trebuie anulat inventarul "
"\"%(inventory)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "Cantitatea rând inventar trebuie să fie pozitivă."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr "Rând inventar \"%(line)s\" nu este unic în inventar \"%(inventory)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr ""
"Pentru a confirma inventarul \"%(inventory)s\", trebuie să setați pierdut și"
" găsit pe un părinte al locației \"%(location)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr ""
"Pentru a confirma inventarul \"%(inventory)s\" este necesară o selecție "
"pentru cantitate zero."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr "Pentru a dezactiva locația \"%(location)s\", trebuie să o goliți."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
"Nu se poate schimba tipul de locație \"%(location)s\" la \"%(type)s\"\n"
"deoarece acest tip nu suportă mutări, iar locația are mutări existente."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr ""
"Pentru a șterge mişcare de stoc \"%(move)s\" este necesar să o anulați sau "
"să ii resetați starea la Ciornă."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr "Mutările \"%(moves)s\" au date efective în viitor."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr "Sursa şi destinaţia unei mişcări de stoc trebuie sa fie diferite."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "Cantitatea unei mişcări interne trebuie să fie pozitivă."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr ""
"Pentru a modifica o mişcarea de stoc \"%(move)s, trebuie resetată în stare "
"de draft."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr ""
"Nu se poate modifica mişcarea de stoc \"%(move)s\" pentru că este anulată."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr ""
"Nu se poate modifica mişcare de stoc \"%(move)s\" deoarece a fost deja "
"efectuată."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Pentru a modifica mişcare de stoc \"%(move)s\" trebuie să redeschideți "
"perioada \"%(period)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr "Mutările de stoc \"%(moves)s\" nu au origine."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "Cantitatea de mișcare trebuie să fie pozitivă."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid ""
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
" done or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr ""
"Nu se pot închide perioade cu date din viitor sau cu data zilei in curs."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr ""
"Nu puteți modifica prețul unui produs care este asociat cu mutarea stocurilor.\n"
"Trebuie să utilizați expertul \"Modificare preț\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr ""
"Nu se poate schimba Unitatea de Masură implicită a unui produs care este "
"asociat cu mutari de stoc."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr ""
"Nu se poate schimba tipul unui produs care este asociat cu mutări de stoc."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Încă există cantități de produs \"%(product)s\" în locațiile "
"\"%(locations)s\" pentru compania \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr ""
"Este recomandată lichidarea stocurilor din locațiile de depozitare înaintea "
"dezactivării produsului."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s produse pentru a calcula cantități."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr "Cantitățile expedierii \"%(shipment)s\" diferă cu %(quantities)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr "Intarziere"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr "Pentru a șterge expedierea \"%(shipment)s\", trebuie să o anulați."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Efectivă"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr "Când operațiunea de stoc a fost efectiv finalizată."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Data Planificată al Originei"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr "Când se preconiza ca operațiunea de stoc să fie finalizată."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr ""
"Pentru a împacheta expedierea \"%(shipment)s\" trebuie să faceți mișcările "
"de inventar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planificată"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr "Când se preconizează finalizarea operațiunii de stoc."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr "Marja"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr "Tendința marjelor"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profit"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Venit"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr "Sigur doriți să anulați inventarul?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr "Sigur doriți să confirmați inventarul?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr "Sigur doriți să anulați mutarea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să finalizați mişcarea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sigur doriți să anulați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să primiți transportul?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sigur doriți să anulați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să finalizați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sigur doriți să anulați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sigur doriți să anulați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să finalizați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Sigur doriți să anulați expedierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să primiți transportul?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să expediaţi expeierea?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Adăugați un rând la inventar pentru fiecare produs lipsă"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr "Lansați expertul pentru a număra produsele"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr "Numeratoare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Executare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Resetați la Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Resetare la Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Recepţionat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuit"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Așteptare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuire"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Ambalare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Expediere"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Așteptare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuire"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Ambalare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr "Pick"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Recepţionat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Expediere"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Așteptare"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator din companie"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Expedierea furnizorului"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Retur al Expedierii Furnizorului"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Expediere Interna"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Expediere Client"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Retur Expediere Client"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Expedierea furnizorului"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Retur al Expedierii Furnizorului"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Expediere Interna"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Expediere Client"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Retur Expediere Client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Timp de Execuţie Locaţii"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcari"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Perioade"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Mișcări Inventar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "Marje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Expedieri Furnizor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Retururi Furnizor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Expedieri Interne"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Expedieri Client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Retururi Client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Inventar şi Stoc"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
msgstr "Parte livrată la Depozit"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.location,string:"
msgid "Party Location"
msgstr "Locație Parte"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
msgid "Product By Location Context"
msgstr "Produs după locație"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr "Revizuirea prețului costului produsului"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
msgid "Product Modify Cost Price Start"
msgstr "Revizuirea prețului costului produsului"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
msgstr "Recalculare Cost"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Administrarea Stocurilor"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Atribuire Forțata Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configurare Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "Locația de configurare a stocului"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "Secventa de Configurare a Stocului"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventar Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
msgstr "Număr de Inventar Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
msgid "Stock Inventory Count Search"
msgstr "Număr de Inventar Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Rând Inventar Stocuri"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Zona Intrare"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Pierdut şi Găsit"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Zona Ieşire"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Zona Depozitare"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Tranzit"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,string:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Locația stocului"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
msgid "Stock Location Lead Time"
msgstr "Timp de Execuţie Locaţii"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
msgid "Stock Location Waste"
msgstr "Locația stocului"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.move,string:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Mişcare Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.period,string:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Perioada Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Cache Perioada Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
msgstr "Cantităţi de Produs după Depozit"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
msgstr "Cantități de produse în funcție de mutările din depozit"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
msgstr "Cantități de produse în funcție de mutările din depozit"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
msgid "Stock Products By Locations"
msgstr "Produse după Locație"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
msgid "Stock Products By Locations Context"
msgstr "Produse după Locație"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
msgstr "Context Raport Marja Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
msgstr "Raport Marja Stocuri"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
msgstr "Context Raport Marja Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
msgstr "Context Raport Marja Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr "Context Raport Marja Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main"
msgstr "Raport Marja Stocuri"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
msgstr "Raportare Marja după Categorie de Stoc"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product"
msgstr "Marja de raportare a stocurilor per produs"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
msgstr "Marja de raportare a stocurilor per produs"
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
msgid "Stock Shipment In"
msgstr "Expediere Client"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
msgid "Stock Shipment In Return"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
msgid "Stock Shipment Internal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
msgid "Stock Shipment Out"
msgstr "Expediere Client"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
msgid "Stock Shipment Out Return"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Din Locaţie"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data planificată:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reaprovizionare"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Lista de reaprovizionare"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Furnizor:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Depozit:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Din Locaţie:"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment No:"
msgstr "Expediere Interna"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data planificată:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "Spre Locație:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Cod Client:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Aviz de Însoţire a Mărfii"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note No:"
msgstr "Aviz de Însoţire a Mărfii"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Din Locaţie"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Lista Picking"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List No:"
msgstr "Lista Picking"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data planificată:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Depozit:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data planificată:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reaprovizionare"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Lista de reaprovizionare"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Depozit:"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "Atribuire Expediere"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "Recalculați prețul din Mutări"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "Reprogramare Expeditii Client"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "Reprogramare Expeditii Interne"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "Reprogramare Expeditii Retur Furnizor"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr "Pastrare"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Pierdut şi Găsit"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Producţie"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Rental"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Vedere"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Recepţionat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Ambalat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Cere"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Expediat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Ambalat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "Colectat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Expediat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Recepţionat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr "Depozitul la care lucrezi."
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "Secvența Retur Transport Client"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "Secvența Client"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Secvența Interna"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "Tranzit Intern"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secvenţă"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "Secvența Retur Furnizor"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "Secvența Furnizor"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informaţii"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "Nu se pot atribui aceste produse:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informaţii"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informaţii"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informaţii"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informaţii"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informaţii"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Mișcări Ieșire"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "Recalculare"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr "Selectați"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "Așteptare"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr "Forţare"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"