4101 lines
112 KiB
Plaintext
4101 lines
112 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.address,delivery:"
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "تحویل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "محل مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
|
||
msgid "Delivered to Warehouses"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,locations:"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "محل تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "محل مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.location,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "محل تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "در تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "در تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
|
||
msgid "New Cost Price"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
|
||
msgid "New Cost Price"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
|
||
msgid "Cost Value"
|
||
msgstr "مقدار هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "مقدار پیش بینی شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
|
||
msgid "Cost Value"
|
||
msgstr "مقدار هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "مقدار پیش بینی شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
|
||
msgid "Current Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
|
||
msgid "Inventory Sequence"
|
||
msgstr "ادامه فهرست دارایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
|
||
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه ارچاع محموله مرجوعی به تأمیین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
|
||
msgid "Supplier Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله تأمیین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
|
||
msgid "Internal Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه حمل محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
|
||
msgid "Internal Shipment Transit"
|
||
msgstr "حمل ونقل محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
|
||
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
|
||
msgid "Customer Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه حمل و نقل مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
|
||
msgid "Internal Shipment Transit"
|
||
msgstr "حمل ونقل محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
|
||
msgid "Inventory Sequence"
|
||
msgstr "ادامه فهرست دارایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
|
||
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله مرجوعی به تأمیین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
|
||
msgid "Supplier Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله تأمیین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
|
||
msgid "Internal Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
|
||
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
|
||
msgid "Customer Shipment Sequence"
|
||
msgstr "ادامه حمل و نقل مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
|
||
msgid "Empty Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "سطر"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "تعداد کل"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
|
||
msgid "Expected Quantity"
|
||
msgstr "مقدار مورد انتظار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "دفتر دارایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
|
||
msgid "Inventory State"
|
||
msgstr "وضعیت دفتر دارایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
|
||
msgid "Actual Quantity"
|
||
msgstr "تعداد کل"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,address:"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "آدرس"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
|
||
msgid "Allow Pickup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
|
||
msgid "Cost Value"
|
||
msgstr "مقدار هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
|
||
msgid "Flat Children"
|
||
msgstr "مجموعه یکنواخت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "مقدار پیش بینی شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ورودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,left:"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "چپ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
|
||
msgid "Lost and Found"
|
||
msgstr "گمشده ها و یافته ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "خروجی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "چیدن"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
|
||
msgid "Quantity UoM"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,right:"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "راست"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "مخزن"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
|
||
msgid "Waste Locations"
|
||
msgstr "مکان حمل و نقل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
|
||
msgid "Waste Warehouses"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "زمان پیشبرد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
|
||
msgid "Warehouse From"
|
||
msgstr "از انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
|
||
msgid "Warehouse To"
|
||
msgstr "به انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
|
||
msgid "Waste Location"
|
||
msgstr "مکان حمل و نقل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
|
||
msgid "Assignation Required"
|
||
msgstr "تخصیص ضروری است"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
|
||
msgid "Cost Price Required"
|
||
msgstr "قیمت واحد مورد نیاز"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,delay:"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "تاریخ موثر"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
|
||
msgid "Internal Quantity"
|
||
msgstr "مقدار داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
|
||
msgid "Origin Planned Date"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
|
||
msgid "Outcome Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های خروجی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
|
||
msgid "Product Cost Price"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
|
||
msgid "Product UoM Category"
|
||
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "محموله"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
|
||
msgid "Unit Price Required"
|
||
msgstr "قیمت واحد مورد نیاز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
|
||
msgid "Unit Price Updated"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period,caches:"
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "مخازن نگهداری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
|
||
msgid "Internal Quantity"
|
||
msgstr "مقدار داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره زمانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
|
||
msgid "Only storage zone"
|
||
msgstr "منطقه ذخیره سازی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
|
||
msgid "Cumulative Quantity Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
|
||
msgid "Cumulative Quantity End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
|
||
msgid "Cumulative Quantity Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
|
||
msgid "Cost Value"
|
||
msgstr "مقدار هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
|
||
msgid "Default UoM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
|
||
msgid "Forecast Quantity"
|
||
msgstr "مقدار پیش بینی شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "در تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "در تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
|
||
msgid "Input Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
|
||
msgid "Output Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
|
||
msgid "Input Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
|
||
msgid "Output Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
|
||
msgid "Input Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
|
||
msgid "Output Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
|
||
msgid "Average Quantity"
|
||
msgstr "مقدار افزوده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
|
||
msgid "Output Quantity"
|
||
msgstr "مقدار خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
|
||
msgid "Turnover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
|
||
msgid "Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
|
||
msgid "Include Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره زمانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
|
||
msgid "Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
|
||
msgid "Internal Quantity"
|
||
msgstr "مقدار داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
|
||
msgid "Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
|
||
msgid "Internal Quantity"
|
||
msgstr "مقدار داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr "آدرس تماس"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
|
||
msgid "Done By"
|
||
msgstr "انجام شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
|
||
msgid "Incoming Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های ورودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "دفتر دارایی جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
|
||
msgid "Origins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
|
||
msgid "Received By"
|
||
msgstr "دریافت شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "محل تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
|
||
msgid "Warehouse Input"
|
||
msgstr "انبار ورودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
|
||
msgid "Warehouse Storage"
|
||
msgstr "انبار ذخیره سازی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
|
||
msgid "Assigned By"
|
||
msgstr "اختصاص داده شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "آدرس تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
|
||
msgid "Done By"
|
||
msgstr "انجام شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
|
||
msgid "Origins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
|
||
msgid "Partially Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
|
||
msgid "Received By"
|
||
msgstr "دریافت شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
|
||
msgid "Done By"
|
||
msgstr "انجام شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
|
||
msgid "Effective Start Date"
|
||
msgstr "شروع تاریخ موثر"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
|
||
msgid "Incoming Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های ورودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "مکان حمل و نقل"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
|
||
msgid "Outgoing Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های خروجی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
|
||
msgid "Packed By"
|
||
msgstr "بسته بندی شده توسط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
|
||
msgid "Partially Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
|
||
msgid "Planned Start Date"
|
||
msgstr "شروع تاریخ برنامه ریزی شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
|
||
msgid "Shipped By"
|
||
msgstr "حمل شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
|
||
msgid "To Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
|
||
msgid "Transit Location"
|
||
msgstr "مکان حمل و نقل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "محل مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "آدرس تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
|
||
msgid "Done By"
|
||
msgstr "انجام شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "دفتر دارایی جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
|
||
msgid "Origins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
|
||
msgid "Outgoing Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های خروجی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
|
||
msgid "Packed By"
|
||
msgstr "بسته بندی شده توسط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
|
||
msgid "Partially Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
|
||
msgid "Picked By"
|
||
msgstr "بسته بندی شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
|
||
msgid "Shipped By"
|
||
msgstr "حمل شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
|
||
msgid "Warehouse Output"
|
||
msgstr "انبار خروجی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
|
||
msgid "Warehouse Storage"
|
||
msgstr "انبار ذخیره سازی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr "آدرس تماس"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "محل مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
|
||
msgid "Done By"
|
||
msgstr "انجام شد توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
|
||
msgid "Incoming Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های ورودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "دفتر دارایی جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
|
||
msgid "Origins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
|
||
msgid "Received By"
|
||
msgstr "دریافت شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
|
||
msgid "Warehouse Input"
|
||
msgstr "انبار ورودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
|
||
msgid "Warehouse Storage"
|
||
msgstr "انبار ذخیره سازی"
|
||
|
||
msgctxt "help:party.address,delivery:"
|
||
msgid "Check to send deliveries to the address."
|
||
msgstr "برای ارسال تحویل ها به آدرس ها، بررسی کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
|
||
msgid "Check to use for delivery."
|
||
msgstr "برای ارسال تحویل ها به آدرس ها، بررسی کنید."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
|
||
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
|
||
msgstr "مکان مقصد پیش فرض هنگام ارسال کردن محصولات به نهاد/سازمان."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
|
||
msgid "The default source location for stock received from the party."
|
||
msgstr "مکان منبع پیش فرض هنگام دریافت کردن محصولات از نهاد/سازمان."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
|
||
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
|
||
msgstr "مکان مقصد پیش فرض هنگام ارسال کردن محصولات به نهاد/سازمان."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
|
||
msgid "The default source location for stock received from the party."
|
||
msgstr "مکان منبع پیش فرض هنگام دریافت کردن محصولات از نهاد/سازمان."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
|
||
msgid ""
|
||
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
|
||
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
|
||
"* A date in the past will provide historical values."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخی که مقدار محصولات محاسبه می شود.\n"
|
||
"* مقدار خالی محاسبه شده تا آنجا که امکان دارد.\n"
|
||
"* یک تاریخ در گذشته مقادیر تاریخی را ارائه می دهد."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
|
||
msgid ""
|
||
"Python expression that will be evaluated with:\n"
|
||
"- cost_price: the current cost price of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
|
||
msgid ""
|
||
"Python expression that will be evaluated with:\n"
|
||
"- cost_price: the current cost price of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
|
||
msgid "The value of the stock in the location."
|
||
msgstr "ارزش محصولات در محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
||
msgstr "مقدار محصولاتی که انتظار می رود در محل باشد."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.product,quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock in the location."
|
||
msgstr "مقدار محصولات در محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
|
||
msgid "The value of the stock in the location."
|
||
msgstr "ارزش محصولات در محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
||
msgstr "مقدار محصولاتی که انتظار می رود در محل باشد."
|
||
|
||
msgctxt "help:product.template,quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock in the location."
|
||
msgstr "مقدار محصولات در محل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
|
||
msgid "The warehouse that the user works at."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که سهام را خارج می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
|
||
msgid "Used to generate the number given to inventories."
|
||
msgstr "برای تولید تعداد داده شده به موجودی استفاده می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
|
||
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تولید تعداد داده شده برای برگشت کالا به تامین کننده استفاده می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
|
||
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
|
||
msgstr "برای تولید تعداد داده شده برای محموله های تامین کننده استفاده میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
|
||
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
|
||
msgstr "برای تولید تعداد داده شده برای محموله های داخلی استفاده میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
|
||
msgid ""
|
||
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
|
||
msgstr ""
|
||
"محل پیش فرض مورد استفاده برای محصولات است که در حال حمل بین انبارها است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
|
||
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
|
||
msgstr "برای تولید تعداد داده شده برای برگشت کالا به مشتری استفاده می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
|
||
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
|
||
msgstr "برای تولید تعداد داده شده برای کالا به مشتری استفاده می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
|
||
msgid ""
|
||
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
|
||
msgstr ""
|
||
"محل پیش فرض مورد استفاده برای محصولات است که در حال حمل بین انبارها است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
|
||
msgid "The company the inventory is associated with."
|
||
msgstr "شرکت موجودی مرتبط با آن است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
|
||
msgid "The date of the stock count."
|
||
msgstr "تاریخ شمارش اموال."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
|
||
msgid "How lines without a quantity are handled."
|
||
msgstr "چگونه سطرهای بدون مقدار مورد استفاده قرار می گیرند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
|
||
msgid "The location inventoried."
|
||
msgstr "محل انبار شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the inventory."
|
||
msgstr "شناسه اصلی موجودی."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
|
||
msgid "The current state of the inventory."
|
||
msgstr "وضعیت جاری موجودی."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
|
||
msgid "The quantity to add to the existing count."
|
||
msgstr "مقدار اضافه کردن به تعداد موجود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
|
||
msgid "The total amount of the line counted so far."
|
||
msgstr "مقدار کل سطر که تا کنون محاسبه شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
|
||
msgid "The unit in which the quantities are specified."
|
||
msgstr "واحد که مقدار آن مشخص شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
|
||
msgid "The item that's counted."
|
||
msgstr "مورد شمارش شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
|
||
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
|
||
msgstr "مقدار سیستم محاسبه شده باید در محل باشد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
|
||
msgid "The inventory the line belongs to."
|
||
msgstr "موجودی سطر به آن تعلق دارد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
|
||
msgid "The actual quantity found in the location."
|
||
msgstr "مقدار واقعی موجود در محل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
|
||
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
||
msgstr "واحد که مقدار آن مشخص شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,childs:"
|
||
msgid "Used to add structure below the location."
|
||
msgstr "استفاده می شود برای اضافه کردن ساختار زیر محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,code:"
|
||
msgid "The internal identifier used for the location."
|
||
msgstr "شناسه داخلی مورد استفاده برای مکان."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
|
||
msgid "The value of the stock in the location."
|
||
msgstr "مقدار اموال در محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
|
||
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
|
||
msgstr "برای تکمیل یک سطح تک فرزندی که هیچ نوه نداشته باشد، بررسی کنید."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
|
||
msgstr "مقدار اموال که انتظار می رود در محل باشد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
|
||
msgid "Where incoming stock is received."
|
||
msgstr "جایی که اموال ورودی دریافت شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
|
||
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
|
||
msgstr "جابجایی که سهام را به انبار می آورد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
|
||
msgid "Where outgoing stock is sent from."
|
||
msgstr "جایی که اموال خروجی از آنجا ارسال میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,parent:"
|
||
msgid "Used to add structure above the location."
|
||
msgstr "استفاده می شود برای اضافه کردن ساختار در بالای محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
|
||
msgid ""
|
||
"Where stock is picked from.\n"
|
||
"Leave empty to use the storage location."
|
||
msgstr ""
|
||
"جایی که اموال از آن گرفته شده است.\n"
|
||
"برای استفاده مکان ذخیره سازی، خالی بگذارید."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock in the location."
|
||
msgstr "مقدار اموال در محل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
|
||
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
|
||
msgid "The top level location where stock is stored."
|
||
msgstr "سطح بالای محل ذخیره سازی اموال."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Group locations logically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
|
||
msgstr "مکان مقصد پیش فرض هنگام ارسال کردن محصولات به نهاد/سازمان."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used as the destination of components and the source of finished products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
|
||
msgstr "مکان منبع پیش فرض هنگام دریافت کردن محصولات از نهاد/سازمان."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Used during the drop shipping process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location,type:"
|
||
msgid "Used to physically store goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
|
||
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"محل پیش فرض مورد استفاده برای محصولات است که در حال حمل بین انبارها است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
|
||
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که سهام را خارج می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
|
||
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
|
||
msgstr "زمان لازم برای جابجایی اموال بین انبارها است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,company:"
|
||
msgid "The company the stock move is associated with."
|
||
msgstr "شرکت جابجایی اموال با آن مرتبط است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,currency:"
|
||
msgid "The currency in which the unit price is specified."
|
||
msgstr "ارزی که در آن واحد قیمت مشخص شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
|
||
msgid "When the stock was actually moved."
|
||
msgstr "زمانی که اموال واقعاً جابجا شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
|
||
msgid "Where the stock is moved from."
|
||
msgstr "جایی که اموال از آنجا جابجا شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,origin:"
|
||
msgid "The source of the stock move."
|
||
msgstr "منبع جابجایی اموال."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
|
||
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
|
||
msgstr "زمان مورد انتظار جابجایی اموال."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
|
||
msgid "When the stock is expected to be moved."
|
||
msgstr "زمان مورد انتظار جابجایی اموال."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,product:"
|
||
msgid "The product that the move is associated with."
|
||
msgstr "محصولی که جابجایی با آن ارتباط دارد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
|
||
msgid ""
|
||
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
|
||
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
|
||
msgid "The amount of stock moved."
|
||
msgstr "مقدار اموال جابجا شده."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
|
||
msgid "Used to group several stock moves together."
|
||
msgstr "برای گروه بندی چندین جابجایی اموال با هم استفاده میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,state:"
|
||
msgid "The current state of the stock move."
|
||
msgstr "وضعیت جاری جابجایی اموال."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
|
||
msgid "Where the stock is moved to."
|
||
msgstr "جایی که اموال به آن جابجا شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.move,unit:"
|
||
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
||
msgstr "واحد که مقدار آن مشخص شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
|
||
msgid "Unit price in company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.period,company:"
|
||
msgid "The company the stock period is associated with."
|
||
msgstr "دوره اموال با شرکت مرتبط است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.period,date:"
|
||
msgid "When the stock period ends."
|
||
msgstr "زمانی که دوره اموال به پایان می رسد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.period,state:"
|
||
msgid "The current state of the stock period."
|
||
msgstr "وضعیت جاری دوره اموال."
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
|
||
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
|
||
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
|
||
msgstr "انباری که مقدار آن محاسبه خواهد شد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
|
||
msgid "The default Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
|
||
msgid ""
|
||
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
|
||
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
|
||
"* A date in the past will provide historical values."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخی که مقدار اموال محاسبه می شود.\n"
|
||
"* مقدار خالی محاسبه شده تا آنجا که امکان دارد.\n"
|
||
"* یک تاریخ در گذشته مقادیر تاریخی را ارائه می دهد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
|
||
msgid "The moves that were not assigned."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که اختصاصی نبودند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
|
||
msgid "The company the shipment is associated with."
|
||
msgstr "شرکت حمل و نقل با آن مرتبط است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
|
||
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
|
||
msgstr "آدرس که در آن فروشنده می تواند با آن تماس بگیرد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
|
||
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
|
||
msgstr "جابجایی که سهام را به انبار می آورد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
|
||
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
|
||
msgstr "جابجایی که اموال را به محل ذخیره سازی منتقل می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه اصلی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
|
||
msgid "The external identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه های خارجی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
|
||
msgid "The current state of the shipment."
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
|
||
msgid "The party that supplied the stock."
|
||
msgstr "نهاد/سازمان که اموال را تامین کرد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
|
||
msgid "Where the stock is received."
|
||
msgstr "جایی که اموال دریافت می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
|
||
msgid "The company the shipment is associated with."
|
||
msgstr "شرکت حمل و نقل با آن مرتبط است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
|
||
msgid "Where the stock is sent to."
|
||
msgstr "جایی که اموال ارسال میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
|
||
msgid "Where the stock is moved from."
|
||
msgstr "جایی که اموال از آن جابجا شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
|
||
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
|
||
msgstr "جابجایی که اموال به تأمین کننده عودت می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه اصلی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
|
||
msgid "The external identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه های خارجی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "The current state of the shipment."
|
||
msgstr "وضعیت جاری حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
|
||
msgid "The party that supplied the stock."
|
||
msgstr "نهاد/سازمانی که اموال را تآمین کرده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
|
||
msgid "Where the stock is moved to."
|
||
msgstr "جایی که اموال به ان جابجا شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
|
||
msgid "The company the shipment is associated with."
|
||
msgstr "شرکت حمل و نقل مرتبط با آن."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
|
||
msgid "When the stock was actually sent."
|
||
msgstr "هنگامی که اموال در واقع فرستاده شد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
|
||
msgid "Where the stock is moved from."
|
||
msgstr "جایی که اموال از آن جابجا شد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
|
||
msgid "The moves that receive the stock in."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که اموال را دریافت می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
|
||
msgid "The moves that perform the shipment."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که حمل ونقل را انجام می دهند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه اصلی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
|
||
msgid "The moves that send the stock out."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که سهام را خارج می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
|
||
msgid "When the stock is expected to be sent."
|
||
msgstr "زمانی که انتظار می رود اموال فرستاده شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
|
||
msgid "The external identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه های خارجی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "The current state of the shipment."
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
|
||
msgid "Where the stock is moved to."
|
||
msgstr "جایی که اموال به آن جابجا شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
|
||
msgid "Where the stock is sent to."
|
||
msgstr "جایی که اموال ارسال میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
|
||
msgid ""
|
||
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
|
||
msgstr "جایی که اموال موجود است، در حالی که در حال حمل و نقل بین انبارها است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
|
||
msgid "Where the stock is sent from."
|
||
msgstr "جایی که اموال از آن فرستاده شده."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
|
||
msgid "The company the shipment is associated with."
|
||
msgstr "شرکت حمل و نقل با آن مرتبط است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
|
||
msgid "The party that purchased the stock."
|
||
msgstr "نهاد/سازمانی که اموال را خریداری کرده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
|
||
msgid "Where the stock is sent to."
|
||
msgstr "جایی که اموال به آن ارسال می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
|
||
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
|
||
msgstr "جابجایی که اموال را از منطقه ذخیره سازی انتخاب می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه اصلی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
|
||
msgid "The moves that send the stock to the customer."
|
||
msgstr "جابجایی که اموال را به مشتری ارسال می کند."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
|
||
msgid "The external identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه های خارجی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "The current state of the shipment."
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
|
||
msgid "Where the stock is sent from."
|
||
msgstr "جایی که اموال از آن فرستاده شده."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
|
||
msgid "The company the shipment is associated with."
|
||
msgstr "شرکت حمل و نقل با آن مرتبط است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
|
||
msgid "The address the customer can be contacted at."
|
||
msgstr "آدرس مشتری که می توان با آن تماس گرفت."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
|
||
msgid "The party that purchased the stock."
|
||
msgstr "نهاد/سازمانی که اموال را خریداری کرده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
|
||
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
|
||
msgstr "جابجایی که اموال را به انبار می آورد."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
|
||
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
|
||
msgstr "جابجایی هایی که اموال را به محل ذخیره سازی منتقل می کند."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
|
||
msgid "The main identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه اصلی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
|
||
msgid "The external identifier for the shipment."
|
||
msgstr "شناسه های خارجی برای حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
|
||
msgid "The current state of the shipment."
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
|
||
msgid "Where the stock is returned."
|
||
msgstr "جایی که اموال بازگشته است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "فهرست موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
|
||
msgid "Inventory Lines"
|
||
msgstr "فهرست موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
|
||
msgid "Location Lead Times"
|
||
msgstr "مکان آماده سازی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
|
||
msgid "Stock Locations List"
|
||
msgstr "مکان انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
|
||
msgid "Stock Locations Tree"
|
||
msgstr "مکان انبار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
|
||
msgid "Cost Price Revision"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "جابجایی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
|
||
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
|
||
msgstr "مقادیر محصول توسط انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
|
||
msgid "Stock Moves By Warehouse"
|
||
msgstr "مقادیر محصول توسط انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "محصولات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "دفتر دارایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
|
||
msgid "Stock Inventory Daily"
|
||
msgstr "موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
|
||
msgid "Stock Inventory Moves"
|
||
msgstr "دفتر دارایی جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
|
||
msgid "Inventory Turnover"
|
||
msgstr "دفتر دارایی جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
|
||
msgid "Margins per Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
|
||
msgid "Margins per Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
|
||
msgid "Margins per Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
|
||
msgid "Margins per Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
|
||
msgid "Margins per Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
|
||
msgid "Supplier Shipments"
|
||
msgstr "محموله تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
|
||
msgid "Supplier Returns"
|
||
msgstr "محموله برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
|
||
msgid "Internal Shipments"
|
||
msgstr "محموله های داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
|
||
msgid "Customer Shipments"
|
||
msgstr "محموله های مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
|
||
msgid "Customer Shipments"
|
||
msgstr "محموله های مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
|
||
msgid "Supplier Shipments"
|
||
msgstr "محموله تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
|
||
msgid "Customer Returns"
|
||
msgstr "محموله مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
|
||
msgid "Restocking List"
|
||
msgstr "فهرست درحال تأمیین"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
|
||
msgid "Internal Shipment"
|
||
msgstr "حمل و نقل داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
|
||
msgid "Delivery Note"
|
||
msgstr "متن تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "لیست انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
|
||
msgid "Restocking List"
|
||
msgstr "فهرست درحال تأمیین"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "شمردن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
|
||
msgid "Products Quantities By Warehouse"
|
||
msgstr "مقادیر محصول توسط انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "جابجایی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
|
||
msgid "Modify Cost Price"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
|
||
msgid "Recompute Cost Price"
|
||
msgstr "محاسبه مجدد ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
|
||
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
|
||
msgstr "تخصیص محموله برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
|
||
msgid "Assign Internal Shipment"
|
||
msgstr "حمل و نقل داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
|
||
msgid "Assign Customer Shipment"
|
||
msgstr "تخصیص حمل و نقل مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
|
||
msgid "From Suppliers"
|
||
msgstr "از تامین کنندگان"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
|
||
msgid "From Suppliers Waiting"
|
||
msgstr "از تامین کنندگان منتظر"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
|
||
msgid "To Customers"
|
||
msgstr "به مشتریان"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "دریافت شده"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
|
||
msgid "Partially Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
|
||
msgid "Partially Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
|
||
msgid "Packed"
|
||
msgstr "بسته بندي شده"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "درخواست ها"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "ارسال شد"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
|
||
msgid "Partially Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
|
||
msgid "Packed"
|
||
msgstr "بسته بندي شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "بسته بندي شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "ارسال شد"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "دریافت شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
|
||
"company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمی توانید نهاد/سازمان :\"%(party)s\"را حذف کنید در حالی که آنها محموله "
|
||
"در حال انتظار با شرکت :\"%(company)s\" دارد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
|
||
"exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
|
||
" not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
|
||
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
|
||
msgstr "هیچ سطرایجاد شده ای برای \"%(search)s\"پیدا نشد ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
|
||
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
|
||
msgstr "برای حذف موجودی :\"%(inventory)s\" شما باید آن را لغو کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
|
||
msgid ""
|
||
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
|
||
"\"%(inventory)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای حذف موجودی سطر:\"%(line)s\" شما باید موجودی :\"%(inventory)s\"را لغو "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
|
||
msgid "Inventory line quantity must be positive."
|
||
msgstr "مقدار سطر موجودی باید مثبت باشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
|
||
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
|
||
msgstr "سطرموجودی :\"%(line)s\" در موجودی :\"%(inventory)s\" منحصر بفرد نیست."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
|
||
"a parent of location \"%(location)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تایید موجودی :\"%(inventory)s\" شما باید یک گزینه برای مقدار خالی را "
|
||
"انتخاب کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
|
||
"empty quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تایید موجودی :\"%(inventory)s\" شما باید یک گزینه برای مقدار خالی را "
|
||
"انتخاب کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
|
||
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
|
||
msgstr "برای غیرفعال کردن مکان :\"%(location)s\"، باید آن را خالی کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
|
||
"because the type does not support moves and location has existing moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نوع مکان :\"%(location)s\"را به \"%(type)s\" تغییر دهید\n"
|
||
"چراکه نوع جابجایی را پشتیبانی نمی کند و مکان جابجایی هایی موجود دارد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
|
||
msgid ""
|
||
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
|
||
"draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای حذف جابجایی اموال :\"%(move)s\"شما باید آن را لغو یا به حالت پیش نویس "
|
||
"بازنشانی کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
|
||
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
|
||
msgid "The source and destination of stock move must be different."
|
||
msgstr "منبع و مقصد جابجایی اموال باید متفاوت باشد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
|
||
msgid "Internal move quantity must be positive."
|
||
msgstr "مقدار جابجایی داخلی باید مثبت باشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
|
||
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تغییر جابجایی اموال :\"%(move)s\" شما باید آنرا به حالت پیش نویس "
|
||
"بازنشانی کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
|
||
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمی توانید جابجایی اموال :\"%(move)s\"را تغییر دهید، زیرا آن لغو شده "
|
||
"است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
|
||
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمی توانید جابجایی اموال :\"%(move)s\"را تغییر دهید، زیرا آن انجام شده "
|
||
"است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
|
||
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تغییرجابجایی اموال :\"%(move)s\"شما باید دوره :\"%(period)s\" را مجدداً"
|
||
" باز کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
|
||
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
|
||
msgstr "جابجایی اموال :\"%(move)s\" هیچ منشأی ندارد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
|
||
msgid "Move quantity must be positive."
|
||
msgstr "مقدار جابجایی باید مثبت باشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
|
||
msgid ""
|
||
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
|
||
" done or cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
|
||
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید دوره هایی با یک تاریخ در آینده یا امروز تعطیل کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
|
||
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای یك محصول که به جابجایی موجودی مرتبط شده است، شما نمی توانید نوع آن را "
|
||
"تغییر دهید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
|
||
"associated with stock moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای یك محصول که به جابجایی موجودی مرتبط شده است، شما نمی توانید واحد "
|
||
"مقدارپیش فرض را تغییر دهید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای یك محصول که به جابجایی موجودی مرتبط شده است، شما نمی توانید نوع آن را "
|
||
"تغییر دهید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
|
||
msgid ""
|
||
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
|
||
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
|
||
"deactivating the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
|
||
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
|
||
msgstr "برای حذف حمل ونقل :\"%(shipment)s\" شما باید آن را لغو کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "تاریخ موثر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
|
||
msgid "When the stock operation was actually completed."
|
||
msgstr "هنگامی که حمل و نقل در واقع انجام شد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
|
||
msgid "Origin Planned Date"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
|
||
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
|
||
msgstr "زمانی که انتظار می رود حمل و نقل تکمیل شود."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
|
||
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
|
||
msgstr "برای حذف حمل ونقل :\"%(shipment)s\" شما باید آن را لغو کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
|
||
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
|
||
msgstr "زمانی که انتظار می رود حمل و نقل تکمیل شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
|
||
msgid "Margin Trend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی حمل و نقل."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
|
||
msgid "Add an inventory line for each missing products"
|
||
msgstr "Add an inventory line for each missing products"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
|
||
msgid "Launch the wizard to count products"
|
||
msgstr "اجرای ویزارد برای شمارش محصولات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirm"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "شمردن"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
|
||
msgid "Do"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Reset to Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Close"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Reset to Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Receive"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assign"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assign"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "بسته بندي شده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
|
||
msgid "Ship"
|
||
msgstr "Ship"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assign"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "بسته بندي شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "چیدن"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Receive"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
|
||
msgid "Ship"
|
||
msgstr "Ship"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "فهرست موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
|
||
msgid "Supplier Shipment"
|
||
msgstr "محموله تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
|
||
msgid "Supplier Return Shipment"
|
||
msgstr "محموله برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
|
||
msgid "Internal Shipment"
|
||
msgstr "محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
|
||
msgid "Customer Shipment"
|
||
msgstr "محموله مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
|
||
msgid "Customer Return Shipment"
|
||
msgstr "محموله مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "فهرست موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
|
||
msgid "Supplier Shipment"
|
||
msgstr "محموله تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
|
||
msgid "Supplier Return Shipment"
|
||
msgstr "محموله برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
|
||
msgid "Internal Shipment"
|
||
msgstr "محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
|
||
msgid "Customer Shipment"
|
||
msgstr "محموله مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
|
||
msgid "Customer Return Shipment"
|
||
msgstr "محموله مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "فهرست موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
|
||
msgid "Location Lead Times"
|
||
msgstr "مکان آماده سازی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "مکان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "گزارش گیری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "دفتر دارایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
|
||
msgid "Inventory Turnover"
|
||
msgstr "دفتر دارایی جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "محموله ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
|
||
msgid "Supplier Shipments"
|
||
msgstr "محموله های تأمین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
|
||
msgid "Supplier Returns"
|
||
msgstr "محموله های برگشتی به تأمین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
|
||
msgid "Internal Shipments"
|
||
msgstr "محموله های داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
|
||
msgid "Customer Shipments"
|
||
msgstr "محموله های مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
|
||
msgid "Customer Returns"
|
||
msgstr "محموله های مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
|
||
msgid "Inventory & Stock"
|
||
msgstr "دفتر دارایی انبار & موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
|
||
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:party.party.location,string:"
|
||
msgid "Party Location"
|
||
msgstr "مکان نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
|
||
msgid "Product By Location Context"
|
||
msgstr "محصول توسط محل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
|
||
msgid "Product Cost Price Revision"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
|
||
msgid "Product Modify Cost Price Start"
|
||
msgstr "ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
|
||
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
|
||
msgstr "محاسبه مجدد ارزش بها"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
|
||
msgid "Stock Administration"
|
||
msgstr "اداره کردن موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
|
||
msgid "Stock Force Assignment"
|
||
msgstr "تخصیص زوری موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
|
||
msgid "Stock Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
|
||
msgid "Stock Configuration Location"
|
||
msgstr "پیکره بندی مکان موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
|
||
msgid "Stock Configuration Sequence"
|
||
msgstr "ادامه پیکربندی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
|
||
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
|
||
msgstr "تعداد موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
|
||
msgid "Stock Inventory Count Search"
|
||
msgstr "تعداد موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
|
||
msgid "Stock Inventory Line"
|
||
msgstr "سطر موجودی انبار"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
|
||
msgid "Input Zone"
|
||
msgstr "منطقه ورودی"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
|
||
msgid "Lost and Found"
|
||
msgstr "گمشده ها و یافته ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
|
||
msgid "Output Zone"
|
||
msgstr "منطقه خروجی"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
|
||
msgid "Storage Zone"
|
||
msgstr "منطقه ذخیره سازی"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تأمین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
|
||
msgid "Transit"
|
||
msgstr "حمل و نقل"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.location,string:"
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "مکان انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
|
||
msgid "Stock Location Lead Time"
|
||
msgstr "مکان آماده سازی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
|
||
msgid "Stock Location Waste"
|
||
msgstr "مکان انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.move,string:"
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "جابجایی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.period,string:"
|
||
msgid "Stock Period"
|
||
msgstr "دوره موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
|
||
msgid "Stock Period Cache"
|
||
msgstr "دوره موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
|
||
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
|
||
msgstr "مقادیر محصول توسط انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
|
||
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
|
||
msgstr "مقادیر محصول توسط انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
|
||
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
|
||
msgstr "مقادیر محصول توسط انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
|
||
msgid "Stock Products By Locations"
|
||
msgstr "محصولات توسط مکان ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
|
||
msgid "Stock Products By Locations Context"
|
||
msgstr "محصولات توسط مکان ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory"
|
||
msgstr "موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
|
||
msgstr "تعداد موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
|
||
msgstr "سطر موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
|
||
msgstr "سطر موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
|
||
msgstr "تعداد موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
|
||
msgstr "سطر موجودی انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
|
||
msgstr "تعداد موجودی انبار"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
|
||
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment In"
|
||
msgstr "محموله مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment In Return"
|
||
msgstr "تخصیص محموله داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment Internal"
|
||
msgstr "تخصیص محموله داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment Out"
|
||
msgstr "محموله مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
|
||
msgid "Stock Shipment Out Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Planned Date:"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "ارجاع :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Restocking List"
|
||
msgstr "فهرست درحال تأمیین"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Restocking List No:"
|
||
msgstr "فهرست درحال تأمیین"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Supplier:"
|
||
msgstr "تامین کننده :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
|
||
msgid "Warehouse:"
|
||
msgstr "انبار :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "From Location:"
|
||
msgstr "از مکان :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "Internal Shipment No:"
|
||
msgstr "محموله داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "Planned Date:"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "ارجاع :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
|
||
msgid "To Location:"
|
||
msgstr "به مکان :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Customer Code:"
|
||
msgstr "کد مشتری :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ:"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Delivery Note"
|
||
msgstr "متن تحویل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Delivery Note No:"
|
||
msgstr "متن تحویل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "ارجاع :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Customer:"
|
||
msgstr "مشتری :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Done"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "لیست انتخاب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Picking List No:"
|
||
msgstr "لیست انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Planned Date:"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "ارجاع :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
|
||
msgid "Warehouse:"
|
||
msgstr "انبار :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Planned Date:"
|
||
msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "ارجاع :"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Restocking List"
|
||
msgstr "فهرست درحال تأمیین"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Restocking List No:"
|
||
msgstr "فهرست درحال تأمیین"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
|
||
msgid "Warehouse:"
|
||
msgstr "انبار :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Assign Shipments"
|
||
msgstr "تخصیص حمل محموله داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
|
||
msgstr "محاسبه مجدد ارزش بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Reschedule Customer Shipments"
|
||
msgstr "محموله های مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Reschedule Internal Shipments"
|
||
msgstr "محموله های داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
|
||
msgstr "محموله برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "خالی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "نگه داشتن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "دراپ"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Lost and Found"
|
||
msgstr "گمشده ها و یافته ها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "تهیه کننده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Rental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "مخزن"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "مشاهده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.location,type:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,state:"
|
||
msgid "Staging"
|
||
msgstr "استقرار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.period,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "دریافت شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Packed"
|
||
msgstr "بسته بندي شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "درخواست"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "حمل شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تخصیص داده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Packed"
|
||
msgstr "بسته بندی شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "بسته بندی شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "ارسال شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "دریافت شده"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "The warehouse that you work at."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Customer Return Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله مرجوعی مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Customer Sequence"
|
||
msgstr "ادامه حمل و نقل مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Internal Sequence"
|
||
msgstr "ادامه حمل محموله داخلی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Internal Transit"
|
||
msgstr "مقدار داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "فهرست موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "محموله ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Supplier Return Sequence"
|
||
msgstr "ادامه ارچاع محموله مرجوعی به تأمیین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.configuration:"
|
||
msgid "Supplier Sequence"
|
||
msgstr "ادامه محموله تأمیین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.move:"
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.move:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
|
||
msgid "Unable to assign these products:"
|
||
msgstr "این محصولات قابل اختصاص دادن نیستند :"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
|
||
msgid "Outgoing Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های خروجی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
|
||
msgid "Recompute"
|
||
msgstr "محاسبه مجدد ارزش بها"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "پایان"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|