677 lines
19 KiB
Plaintext
677 lines
19 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.product,subscription_services:"
|
||
msgid "Subscription Services"
|
||
msgstr "سرویس اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:"
|
||
msgid "Subscription Sequence"
|
||
msgstr "دنباله اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:"
|
||
msgid "Subscription Sequence"
|
||
msgstr "دنباله اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,contact:"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:"
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "آدرس صورتحساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:"
|
||
msgid "Invoice Party"
|
||
msgstr "تاریخ شروع صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:"
|
||
msgid "Invoice Recurrence"
|
||
msgstr "باز تکرار صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:"
|
||
msgid "Invoice Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:"
|
||
msgid "Next Invoice Date"
|
||
msgstr "تاریخ صورت حساب بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:"
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "مدت پرداخت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:"
|
||
msgid "Quoted By"
|
||
msgstr "Quote"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,run_by:"
|
||
msgid "Run By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:"
|
||
msgid "Consumed until"
|
||
msgstr "مصرف شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:"
|
||
msgid "Consumption Delay"
|
||
msgstr "تاخیر مصرف"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:"
|
||
msgid "Consumption Recurrence"
|
||
msgstr "باز تکرار مصرف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:"
|
||
msgid "Next Consumption Date"
|
||
msgstr "تاریخ مصرف بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:"
|
||
msgid "Next Consumption Delayed"
|
||
msgstr "مصرف بعدی به تاخیر افتاده"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,service:"
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "خدمات"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:"
|
||
msgid "Service Unit Category"
|
||
msgstr "دسته بندی واحد خدمات"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:"
|
||
msgid "Subscription End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:"
|
||
msgid "Subscription Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:"
|
||
msgid "Subscription State"
|
||
msgstr "وضعیت اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:"
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "سطر صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "سطر"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
||
msgid "By Month"
|
||
msgstr "بر اساس ماه"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
||
msgid "By Month Day"
|
||
msgstr "بر اساس روزهای ماه"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
||
msgid "By Position"
|
||
msgstr "بر اساس موقعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
||
msgid "By Week Day"
|
||
msgstr "براساس روزهای هفته"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
||
msgid "By Week Number"
|
||
msgstr "بر اساس شماره هفته"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
||
msgid "By Year Day"
|
||
msgstr "براساس روزهای سال"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "انحصاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "فرکانس"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "وقفه"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "مجموعه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:"
|
||
msgid "Week Start Day"
|
||
msgstr "روز شروع هفته"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "قوانین"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:"
|
||
msgid "Subscription Recurrence"
|
||
msgstr "قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:"
|
||
msgid "Consumption Delay"
|
||
msgstr "تاخیر مصرف"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:"
|
||
msgid "Consumption Recurrence"
|
||
msgstr "باز تکرار مصرف"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.service,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,company:"
|
||
msgid "Make the subscription belong to the company."
|
||
msgstr "اشتراک متعلق به شرکت را بسازید."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,number:"
|
||
msgid "The main identification of the subscription."
|
||
msgstr "کد شناسه اصلی اشتراک."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,party:"
|
||
msgid "The party who subscribes."
|
||
msgstr "نهاد/سازمانی که مشترک شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,reference:"
|
||
msgid "The identification of an external origin."
|
||
msgstr "شناسایی منشاء خارجی."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "The current state of the subscription."
|
||
msgstr "وضعیت جاری اشتراک."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:"
|
||
msgid "Add the line below the subscription."
|
||
msgstr "اضافه کردن سطر در زیر اشتراک."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "یک لیست اعداد صحیح جداشده با ویرگول."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "یک لیست اعداد صحیح جداشده با ویرگول."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "یک لیست اعداد صحیح جداشده با ویرگول."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)."
|
||
msgstr "یک لیست اعداد صحیح جداشده با ویرگول یا روزهای هفته (MO, TU , etc) ."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)."
|
||
msgstr "یک لیست اعداد صحیح جداشده با ویرگول (ISO8601)."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "یک لیست اعداد صحیح جداشده با ویرگول."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
||
msgid "Add the rule below the set."
|
||
msgstr "اضافه کردن قانون در زیرمجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
||
msgid "The main identifier of the rule set."
|
||
msgstr "شناسه اصلی مجموعه قانون"
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
||
msgid "Used to determine how many occurences to compute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice"
|
||
msgid "Create Subscription Invoices"
|
||
msgstr "ایجاد صورتحساب اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create"
|
||
msgid "Create Line Consumptions"
|
||
msgstr "ایجاد سطر اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form"
|
||
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
||
msgstr "مجموعه های قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form"
|
||
msgid "Subscription Services"
|
||
msgstr "سرویس اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "اشتراک ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "صورتحساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form"
|
||
msgid "Consumptions"
|
||
msgstr "مصرفی"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate"
|
||
msgid "Consumptions"
|
||
msgstr "مصرفی"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate"
|
||
msgid "Consumptions"
|
||
msgstr "مصرفی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "اشتراک ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test"
|
||
msgid "Test Recurrence Rule"
|
||
msgstr "قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "نقل قول"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "در حال اجرا"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced"
|
||
msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
||
msgstr "شما نمی توانید صورتحساب کالای مصرفی :\"%(consumption)s\" را حذف کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue"
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice consumptions you must define an account revenue for product "
|
||
"\"%(product)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای صورتحساب کالای مصرفی شما باید یک حساب درآمد برای محصول :\"%(product)s\""
|
||
" تعریف کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced"
|
||
msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
||
msgstr "شما نمی توانید صورتحساب کالای مصرفی :\"%(consumption)s\"را اصلاح کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid"
|
||
msgid ""
|
||
"The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription "
|
||
"\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions "
|
||
"with company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان :\"%(party)s\"را که مشترکین در انتظار با شرکت "
|
||
":\"%(company)s\" دارد را حذف کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid"
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not "
|
||
"generate any occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule "
|
||
"\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(value)s\"در \"%(field)s\" در قانون عودت :\"%(recurrence_rule)s\" با "
|
||
"شرایط :\"%(exception)s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button"
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Quote"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Run"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice"
|
||
msgid "Create Subscription Invoices"
|
||
msgstr "ایجاد صورتحساب های اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create"
|
||
msgid "Create Line Consumptions"
|
||
msgstr "ایجاد سطر مصرفی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form"
|
||
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
||
msgstr "مجموعه های قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test"
|
||
msgid "Test Recurrence Rule"
|
||
msgstr "قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form"
|
||
msgid "Subscription Services"
|
||
msgstr "سرویس اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "اشتراک ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Create Invoice Start"
|
||
msgstr "ایجاد صورتحساب اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.line,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Line"
|
||
msgstr "سطر اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Line Consumption"
|
||
msgstr "سطر مصرفی در اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start"
|
||
msgstr "ایجاد سطر مصرفی اشتراک برای تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule"
|
||
msgstr "قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set"
|
||
msgstr "مجموعه قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test"
|
||
msgstr "مجموعه های قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result"
|
||
msgstr "مجموعه های قانون بازتکرار اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.service,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Service"
|
||
msgstr "سرویس اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Generate Subscription Invoices"
|
||
msgstr "تولید صورتحساب اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Generate Subscription Line Consumptions"
|
||
msgstr "تولید سطر مصرفی ها در اشتراک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "نقل قول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "در حال اجرا"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "روزانه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "ماهانه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "هفتگی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "سالانه"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:"
|
||
msgid "Create Subscription Invoices for date"
|
||
msgstr "ایجاد صورتحساب های اشتراک برای تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:"
|
||
msgid "Create Subscription Line Consumptions for date"
|
||
msgstr "ایجاد سطر مصرفی اشتراک برای تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription.line:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته شده"
|