Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

707 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.gross_price,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:product.gross_price,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Prix brut"
msgctxt "field:product.gross_price,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:product.gross_price,template:"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:product.product,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Prix brut"
msgctxt "field:product.product,gross_price_used:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Prix brut"
msgctxt "field:product.product,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Prix bruts"
msgctxt "field:product.template,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Prix brut"
msgctxt "field:product.template,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Prix bruts"
msgctxt "field:sale.point,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "field:sale.point,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point,customer_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Emplacement de destination"
msgctxt "field:sale.point,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:sale.point,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.point,return_location:"
msgid "Return Location"
msgstr "Emplacement de retour"
msgctxt "field:sale.point,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgctxt "field:sale.point,storage_location:"
msgid "Storage Location"
msgstr "Emplacement de stockage"
msgctxt "field:sale.point,tax_included:"
msgid "Tax Included"
msgstr "Taxe incluse"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Montant final"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,next_session:"
msgid "Next Session"
msgstr "Session suivante"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,previous_session:"
msgid "Previous Session"
msgstr "Session précédente"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Montant de départ"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,transfers:"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,next:"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,previous:"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,session:"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.point.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.point.payment,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
msgctxt "field:sale.point.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.point.payment,method:"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgctxt "field:sale.point.payment,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "État de vente"
msgctxt "field:sale.point.payment,session:"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_paid:"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_to_pay:"
msgid "To Pay"
msgstr "À payer"
msgctxt "field:sale.point.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.point.sale,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:sale.point.sale,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:sale.point.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.point.sale,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:sale.point.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.point.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "field:sale.point.sale,point:"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgctxt "field:sale.point.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.point.sale,total:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.point.sale,total_tax:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total des taxes"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "État de vente"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_gross_price:"
msgid "Unit Gross Price"
msgstr "Prix unitaire brut"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_list_price:"
msgid "Unit List Price"
msgstr "Prix unitaire listé"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "help:product.product,gross_price:"
msgid ""
"The price with default taxes included.\n"
"Leave empty to use the gross price of the product."
msgstr ""
"Le prix avec les taxes par défaut incluses.\n"
"Laissez vide pour utiliser le prix brut du produit."
msgctxt "help:product.product,gross_price_used:"
msgid "The price with default taxes included."
msgstr "Le prix avec les taxes par défaut incluses."
msgctxt "help:product.template,gross_price:"
msgid "The price with default taxes included."
msgstr "Le prix avec les taxes par défaut incluses."
msgctxt "help:sale.point,customer_location:"
msgid "The location where goods are put when sold."
msgstr ""
"L'emplacement où les marchandises sont placées lorsqu'elles sont vendues."
msgctxt "help:sale.point,return_location:"
msgid ""
"The location where goods are put when returned.\n"
"If empty the storage location is used."
msgstr ""
"L'emplacement où les marchandises sont placées lors du retour.\n"
"Si vide, l'emplacement de stockage est utilisé."
msgctxt "help:sale.point,storage_location:"
msgid "The location from where goods are taken when sold."
msgstr ""
"L'emplacement d'où les marchandises sont prises lorsqu'elles sont vendues."
msgctxt "help:sale.point,tax_included:"
msgid "Check if unit Price includes tax."
msgstr "Cochez si le prix unitaire comprend les taxes."
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Sessions d'encaissement de PDV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Types de transfert d'espèces PDV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Méthodes de paiement PDV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Points de vente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventes PDV"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay POS Sale"
msgstr "Payer la vente PDV"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_closed"
msgid "Closed"
msgstr "Clôturées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvertes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminées"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvertes"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_delete_open"
msgid "To delete session \"%(session)s\", you must reopen it."
msgstr "Pour supprimer la session « %(session)s », vous devez la rouvrir."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_previous_unique"
msgid "A session can be used as previous only once."
msgstr "Une session ne peut être utilisée comme précédente qu'une seule fois."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_wrong_end_amount"
msgid ""
"To close session \"%(session)s\" you must change end amount to have "
"%(amount)s instead of %(end_amount)s."
msgstr ""
"Pour fermer la session « %(session)s », vous devez modifier le montant final"
" pour avoir %(amount)s au lieu de %(end_amount)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_sale_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer le paiement « %(payment)s », vous devez rouvrir la vente "
"« %(sale)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_session_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer le paiement « %(payment)s », vous devez rouvrir la session "
"« %(session)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_method_cash_unique"
msgid "Each company can only have one cash payment method."
msgstr ""
"Chaque entreprise ne peut avoir qu'un seul moyen de paiement en espèces."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_cash_session_open_unique"
msgid "Each point of sale can only have one session open."
msgstr "Chaque point de vente ne peut avoir qu'une seule session ouverte."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_change_tax_included"
msgid ""
"You cannot change the point of sale's tax included flag because it has "
"sales."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier l'indicateur taxe incluse du point de vente car "
"il a des ventes."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_paid_cancelled"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is cancelled so cannot have amount paid."
msgstr ""
"La vente « %(sale)s » est annulée et ne peut donc pas avoir de montant payé."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_to_pay_done_posted"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is done so cannot have an amount to pay."
msgstr ""
"La vente « %(sale)s » est faite et donc ne peut pas avoir de montant à "
"payer."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_numbered"
msgid "You cannot delete sale \"%(sale)s\" because it has a number."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer la vente « %(sale)s » car elle a un numéro."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_posted"
msgid "You cannot delete transfer \"%(transfer)s\" because it is posted."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le transfert « %(transfer)s » car il est "
"comptabilisé."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_session_open"
msgid "To delete transfer \"%(transfer)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer le transfert « %(transfer)s », vous devez rouvrir la session "
"« %(session)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_session_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sessions?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir comptabiliser les sessions ?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_transfer_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the transfer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir comptabiliser le transfert ?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:sale_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sales?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir comptabiliser les ventes ?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Clôturer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_open_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Rouvrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_transfer_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_open_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Rouvrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_session_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_point_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "POS"
msgstr "PDV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Sessions d'encaissement de PDV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Types de transfert d'espèces PDV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Méthodes de paiement PDV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Points de vente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventes PDV"
msgctxt "model:product.gross_price,string:"
msgid "Product Gross Price"
msgstr "Prix brut de produit"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point"
msgid "POS"
msgstr "PDV"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point_posting"
msgid "POS Posting"
msgstr "Comptabilisation PDV"
msgctxt "model:sale.point,string:"
msgid "Sale Point"
msgstr "Point de vente"
msgctxt "model:sale.point.cash.session,string:"
msgid "Sale Point Cash Session"
msgstr "Session d'encaissement de point de vente"
msgctxt "model:sale.point.cash.session.relation,string:"
msgid "Sale Point Cash Session Relation"
msgstr "Relation entre sessions d'encaissement de point de vente"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer,string:"
msgid "Sale Point Cash Transfer"
msgstr "Transfert d'espèces de point de vente"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer.type,string:"
msgid "Sale Point Cash Transfer Type"
msgstr "Type de transfert d'espèces de point de vente"
msgctxt "model:sale.point.payment,string:"
msgid "Sale Point Payment"
msgstr "Paiement au point de vente"
msgctxt "model:sale.point.payment.method,string:"
msgid "Sale Point Payment Method"
msgstr "Mode de paiement au point de vente"
msgctxt "model:sale.point.sale,string:"
msgid "Sale Point Sale"
msgstr "Point de vente"
msgctxt "model:sale.point.sale.line,string:"
msgid "Sale Point Sale Line"
msgstr "Ligne de vente de point de vente"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Clôturée"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisé"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisé"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisé"
msgctxt "view:sale.point.sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"