Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

703 lines
18 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.gross_price,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:product.gross_price,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.gross_price,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:product.gross_price,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:product.product,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.product,gross_price_used:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.product,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Precios brutos"
msgctxt "field:product.template,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.template,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Precios brutos"
msgctxt "field:sale.point,address:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:sale.point,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point,customer_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:sale.point,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:sale.point,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.point,return_location:"
msgid "Return Location"
msgstr "Ubicación de retorno"
msgctxt "field:sale.point,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:sale.point,storage_location:"
msgid "Storage Location"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:sale.point,tax_included:"
msgid "Tax Included"
msgstr "Impuestos incluidos"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Importe final"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,next_session:"
msgid "Next Session"
msgstr "Próxima sesión"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,previous_session:"
msgid "Previous Session"
msgstr "Sesión anterior"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Importe inicial"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,transfers:"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,next:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,previous:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,session:"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.point.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.point.payment,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "field:sale.point.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.payment,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:sale.point.payment,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de venta"
msgctxt "field:sale.point.payment,session:"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_paid:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_to_pay:"
msgid "To Pay"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:sale.point.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.sale,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:sale.point.sale,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "field:sale.point.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:sale.point.sale,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:sale.point.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.point.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.point.sale,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.point.sale,total:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.point.sale,total_tax:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total impuestos"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de la venta"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_gross_price:"
msgid "Unit Gross Price"
msgstr "Precio bruto unitario"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_list_price:"
msgid "Unit List Price"
msgstr "Precio de lista unitario"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "help:product.product,gross_price:"
msgid ""
"The price with default taxes included.\n"
"Leave empty to use the gross price of the product."
msgstr ""
"El precio con los impuestos por defecto incluidos.\n"
"Dejar en blanco para utilizar el precio bruto del producto."
msgctxt "help:product.product,gross_price_used:"
msgid "The price with default taxes included."
msgstr "El precio con los impuestos por defecto incluidos."
msgctxt "help:product.template,gross_price:"
msgid "The price with default taxes included."
msgstr "El precio con los impuestos por defecto incluidos."
msgctxt "help:sale.point,customer_location:"
msgid "The location where goods are put when sold."
msgstr "La ubicación donde se colocan los bienes cuando se venden."
msgctxt "help:sale.point,return_location:"
msgid ""
"The location where goods are put when returned.\n"
"If empty the storage location is used."
msgstr ""
"La ubicación donde se colocan las mercancías cuando se devuelven.\n"
"Si está vacío, se utiliza la ubicación de almacenamiento."
msgctxt "help:sale.point,storage_location:"
msgid "The location from where goods are taken when sold."
msgstr "La ubicación de donde se cogen los bienes cuando se venden."
msgctxt "help:sale.point,tax_included:"
msgid "Check if unit Price includes tax."
msgstr "Compruebe si el precio unitario incluye impuestos."
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Cierre de caja TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Tipo de transferencia de dinero TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Puntos de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventas TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay POS Sale"
msgstr "Pagar venta TPV"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_closed"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Abierta"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_delete_open"
msgid "To delete session \"%(session)s\", you must reopen it."
msgstr "Para eliminar la sesión \"%(session)s\", debes volver a abrirla."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_previous_unique"
msgid "A session can be used as previous only once."
msgstr "Una sesión se puede utilizar como anterior solo una vez."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_wrong_end_amount"
msgid ""
"To close session \"%(session)s\" you must change end amount to have "
"%(amount)s instead of %(end_amount)s."
msgstr ""
"Para cerrar la sesión \"%(session)s\", debe cambiar el importe final para "
"tener %(amount)s en lugar de %(end_amount)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_sale_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar el pago \"%(payment)s\", debes volver a abrir la venta "
"\"%(sale)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_session_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar el pago \"%(payment)s\", debes volver a abrir la sesión "
"\"%(session)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_method_cash_unique"
msgid "Each company can only have one cash payment method."
msgstr "Cada empresa solo puede tener un método de pago en efectivo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_cash_session_open_unique"
msgid "Each point of sale can only have one session open."
msgstr "Cada punto de venta solo puede tener una sesión abierta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_change_tax_included"
msgid ""
"You cannot change the point of sale's tax included flag because it has "
"sales."
msgstr ""
"No puede cambiar la marca de impuestos incluidos del punto de venta porque "
"tiene ventas."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_paid_cancelled"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is cancelled so cannot have amount paid."
msgstr ""
"La venta \"%(sale)s\" está cancelada, por lo que no puede tener importe "
"pagado."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_to_pay_done_posted"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is done so cannot have an amount to pay."
msgstr ""
"La venta \"%(sale)s\" está realizada por lo que no puede tener una cantidad "
"a pagar."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_numbered"
msgid "You cannot delete sale \"%(sale)s\" because it has a number."
msgstr "No puede eliminar la venta \"%(sale)s\" porque tiene un número."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_posted"
msgid "You cannot delete transfer \"%(transfer)s\" because it is posted."
msgstr ""
"No puede eliminar la transferencia \"%(transfer)s\" porque está publicada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_session_open"
msgid "To delete transfer \"%(transfer)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar la transferencia \"%(transfer)s\", debes volver a abrir la "
"sesión \"%(session)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_session_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sessions?"
msgstr "¿Seguro que quieres contabilizar las sesiones?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_transfer_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the transfer?"
msgstr "¿Seguro que quieres contabilizar la transferencia?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:sale_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sales?"
msgstr "¿Seguro que quieres contabilizar las ventas?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_open_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Volver a abrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_transfer_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_open_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Volver a abrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_session_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_point_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "POS"
msgstr "TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Cierre de caja TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Tipo de transferencia de dinero TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Puntos de venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventas de TPV"
msgctxt "model:product.gross_price,string:"
msgid "Product Gross Price"
msgstr "Precio bruto del producto"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point"
msgid "POS"
msgstr "TPV"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point_posting"
msgid "POS Posting"
msgstr "Contabilización de TPV"
msgctxt "model:sale.point,string:"
msgid "Sale Point"
msgstr "Punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.cash.session,string:"
msgid "Sale Point Cash Session"
msgstr "Sesión de efectivo en punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.cash.session.relation,string:"
msgid "Sale Point Cash Session Relation"
msgstr "Relación de sesión de efectivo en punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer,string:"
msgid "Sale Point Cash Transfer"
msgstr "Transferencia de efectivo en punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer.type,string:"
msgid "Sale Point Cash Transfer Type"
msgstr "Tipo de transferencia de efectivo del punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.payment,string:"
msgid "Sale Point Payment"
msgstr "Pago en punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.payment.method,string:"
msgid "Sale Point Payment Method"
msgstr "Método de pago en punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.sale,string:"
msgid "Sale Point Sale"
msgstr "Venta en punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.sale.line,string:"
msgid "Sale Point Sale Line"
msgstr "Línea de venta en punto de venta"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "view:sale.point.sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"