704 lines
18 KiB
Plaintext
704 lines
18 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.gross_price,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.gross_price,gross_price:"
|
|
msgid "Gross Price"
|
|
msgstr "Preu brut"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.gross_price,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.gross_price,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,gross_price:"
|
|
msgid "Gross Price"
|
|
msgstr "Preu brut"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,gross_price_used:"
|
|
msgid "Gross Price"
|
|
msgstr "Preu brut"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,gross_prices:"
|
|
msgid "Gross Prices"
|
|
msgstr "Preus bruts"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,gross_price:"
|
|
msgid "Gross Price"
|
|
msgstr "Preu brut"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,gross_prices:"
|
|
msgid "Gross Prices"
|
|
msgstr "Preus bruts"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,customer_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "A la ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,return_location:"
|
|
msgid "Return Location"
|
|
msgstr "Ubicació de retorn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,storage_location:"
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
msgstr "Ubicació d'emmagatzematge"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point,tax_included:"
|
|
msgid "Tax Included"
|
|
msgstr "Impostos inclosos"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,end_amount:"
|
|
msgid "End Amount"
|
|
msgstr "Import final"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,next_session:"
|
|
msgid "Next Session"
|
|
msgstr "Propera sessió"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,point:"
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,previous_session:"
|
|
msgid "Previous Session"
|
|
msgstr "Sessió anterior"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,start_amount:"
|
|
msgid "Start Amount"
|
|
msgstr "Import inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session,transfers:"
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferències"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,next:"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,previous:"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Assentament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,point:"
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,session:"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessió"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,cash:"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Efectiu"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,method:"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Mètode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,point:"
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Estat de la venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment,session:"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessió"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment.method,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment.method,cash:"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Efectiu"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment.method,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.payment.method,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_paid:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pagat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_to_pay:"
|
|
msgid "To Pay"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Assentament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,point:"
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,total:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale,total_tax:"
|
|
msgid "Total Tax"
|
|
msgstr "Total impostos"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Assentament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Estat de la venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_gross_price:"
|
|
msgid "Unit Gross Price"
|
|
msgstr "Preu brut unitari"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_list_price:"
|
|
msgid "Unit List Price"
|
|
msgstr "Preu unitari de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preu unitari"
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,gross_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"The price with default taxes included.\n"
|
|
"Leave empty to use the gross price of the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"El preu amb els impostos per defecte inclosos.\n"
|
|
"Deixa en bllanc per utilitzar el preu brut del producte."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,gross_price_used:"
|
|
msgid "The price with default taxes included."
|
|
msgstr "El preu amb els impostos per defecte inclosos."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,gross_price:"
|
|
msgid "The price with default taxes included."
|
|
msgstr "El preu amb els impostos per defecte inclosos."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.point,customer_location:"
|
|
msgid "The location where goods are put when sold."
|
|
msgstr "La ubicació on es s'envien els béns quan es venen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.point,return_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"The location where goods are put when returned.\n"
|
|
"If empty the storage location is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ubicació on es posen els béns quan es retornen.\n"
|
|
"Si està buit, s'utilitza la ubicació d'emmagatzematge."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.point,storage_location:"
|
|
msgid "The location from where goods are taken when sold."
|
|
msgstr "La ubicació d'on s'agafen els béns quan es venen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.point,tax_included:"
|
|
msgid "Check if unit Price includes tax."
|
|
msgstr "Marca si el preu unitari inclou impostos."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_session_form"
|
|
msgid "POS Cash Sessions"
|
|
msgstr "Tancament de caixa TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_transfer_type_form"
|
|
msgid "POS Cash Transfer Types"
|
|
msgstr "Tipus de transferència de diners TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
|
|
msgid "POS Payment Methods"
|
|
msgstr "Mètodes de pagament TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_point_form"
|
|
msgid "Points of Sale"
|
|
msgstr "Punts de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
|
|
msgid "POS Sales"
|
|
msgstr "Vendes de TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
|
|
msgid "Pay POS Sale"
|
|
msgstr "Pagar venda TPV"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_closed"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancada"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_open"
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Oberta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalitzada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_open"
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Oberta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_delete_open"
|
|
msgid "To delete session \"%(session)s\", you must reopen it."
|
|
msgstr "Per suprimir la sessió \"%(session)s\", l'has de tornar a obrir."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_previous_unique"
|
|
msgid "A session can be used as previous only once."
|
|
msgstr "Una sessió només es pot utilitzar com a anterior una vegada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_wrong_end_amount"
|
|
msgid ""
|
|
"To close session \"%(session)s\" you must change end amount to have "
|
|
"%(amount)s instead of %(end_amount)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per tancar la sessió \"%(session)s\", heu de canviar l'import final per "
|
|
"tenir %(amount)s en lloc de %(end_amount)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_sale_open"
|
|
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen sale \"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per eliminar el pagament \"%(payment)s\", heu de tornar a obrir la venda "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_session_open"
|
|
msgid "To delete payment \"%(payment)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per eliminar el pagament \"%(payment)s\", heu de tornar a obrir la sessió "
|
|
"\"%(session)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_method_cash_unique"
|
|
msgid "Each company can only have one cash payment method."
|
|
msgstr "Cada empresa només pot tenir un mètode de pagament en efectiu."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_cash_session_open_unique"
|
|
msgid "Each point of sale can only have one session open."
|
|
msgstr "Cada punt de venda només pot tenir una sessió oberta."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_change_tax_included"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the point of sale's tax included flag because it has "
|
|
"sales."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu canviar la marca d'impostos inclosos del punt de venda perquè té ja"
|
|
" té vendes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_paid_cancelled"
|
|
msgid "The sale \"%(sale)s\" is cancelled so cannot have amount paid."
|
|
msgstr ""
|
|
"La venda %(sale)s\" està cancel·lada, de manera que no pot tenir import "
|
|
"pagat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_to_pay_done_posted"
|
|
msgid "The sale \"%(sale)s\" is done so cannot have an amount to pay."
|
|
msgstr ""
|
|
"La venda \"%(sale)s\" està finalitzada, de manera que no pot tenir un import"
|
|
" a pagar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_numbered"
|
|
msgid "You cannot delete sale \"%(sale)s\" because it has a number."
|
|
msgstr "No podeu eliminar la venda \"%(sale)s\" perquè té un número."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_posted"
|
|
msgid "You cannot delete transfer \"%(transfer)s\" because it is posted."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu eliminar la transferència \"%(transfer)s\" perquè està "
|
|
"comptabilitzada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_session_open"
|
|
msgid "To delete transfer \"%(transfer)s\", you must reopen session \"%(session)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per eliminar la transferència \"%(transfer)s\" heu de tornar a obrir la "
|
|
"sessió \"%(session)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_session_post_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to post the sessions?"
|
|
msgstr "Segur que voleu comptabilitzar les sessions?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_transfer_post_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to post the transfer?"
|
|
msgstr "Segur que voleu comptabilitzar la transferència?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:sale_post_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to post the sales?"
|
|
msgstr "Segur que voleu comptabilitzar les vendes?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_open_button"
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Torna a obrir"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_post_button"
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Comptabilitza"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_transfer_post_button"
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Comptabilitzar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_open_button"
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Torna a obrir"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_pay_button"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_post_button"
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Comptabilitzar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_session_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_type_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_point_sale_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_session_form"
|
|
msgid "POS Cash Sessions"
|
|
msgstr "Tancament de caixa TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_transfer_type_form"
|
|
msgid "POS Cash Transfer Types"
|
|
msgstr "Tipus de transferència de dinero TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
|
|
msgid "POS Payment Methods"
|
|
msgstr "Mètodes de pagament TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_point_form"
|
|
msgid "Points of Sale"
|
|
msgstr "Punts de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
|
|
msgid "POS Sales"
|
|
msgstr "Vendes TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.gross_price,string:"
|
|
msgid "Product Gross Price"
|
|
msgstr "Preu brut del producte"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point"
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point_posting"
|
|
msgid "POS Posting"
|
|
msgstr "Comptabilització de TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point,string:"
|
|
msgid "Sale Point"
|
|
msgstr "Punt de venta"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.cash.session,string:"
|
|
msgid "Sale Point Cash Session"
|
|
msgstr "Sessió d'efectiu de punt de venta"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.cash.session.relation,string:"
|
|
msgid "Sale Point Cash Session Relation"
|
|
msgstr "Relació de sessió d'efectiu en punt de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer,string:"
|
|
msgid "Sale Point Cash Transfer"
|
|
msgstr "Trasnferència de diners en punt de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer.type,string:"
|
|
msgid "Sale Point Cash Transfer Type"
|
|
msgstr "Tipus de transferència de diners del punt de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.payment,string:"
|
|
msgid "Sale Point Payment"
|
|
msgstr "Pagament del punt de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.payment.method,string:"
|
|
msgid "Sale Point Payment Method"
|
|
msgstr "Mètode de pagament del punt de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.sale,string:"
|
|
msgid "Sale Point Sale"
|
|
msgstr "Venda en punts de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.point.sale.line,string:"
|
|
msgid "Sale Point Sale Line"
|
|
msgstr "Línia de venda en punt de venda"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Oberta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Comptabilitzada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Comptabilitzada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalitzada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Oberta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Comptabilitzada"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.point.sale.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.point.sale:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Informació addicional"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.point.sale:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.point.sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,pay:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|