404 lines
10 KiB
Plaintext
404 lines
10 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,actions:"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:"
|
|
msgid "Approved By"
|
|
msgstr "Aprobada por"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:"
|
|
msgid "Cancelled By"
|
|
msgstr "Cancelada por"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:"
|
|
msgid "Origin ID"
|
|
msgstr "ID del origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:"
|
|
msgid "Origin Model"
|
|
msgstr "Modelo del origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:"
|
|
msgid "Rejected By"
|
|
msgstr "Rechazada por"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:"
|
|
msgid "Submitted By"
|
|
msgstr "Enviada por"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:"
|
|
msgid "Complaint"
|
|
msgstr "Reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:"
|
|
msgid "Complaint State"
|
|
msgstr "Estado reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Líneas de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:"
|
|
msgid "Promotion Coupon"
|
|
msgstr "Cupón promocional"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:"
|
|
msgid "Sale Lines"
|
|
msgstr "Líneas de venta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:"
|
|
msgid "Complaint Origin ID"
|
|
msgstr "ID del origen de la reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:"
|
|
msgid "Complaint State"
|
|
msgstr "Estado reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Línea de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:"
|
|
msgid "Complaint Origin ID"
|
|
msgstr "ID del origen de la reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:"
|
|
msgid "Complaint State"
|
|
msgstr "Estado reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Línea de venta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:"
|
|
msgid "Complaint Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:"
|
|
msgid "Complaint Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:"
|
|
msgid "Leave empty for all lines."
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para todas las líneas."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:"
|
|
msgid "Leave empty for the same quantity."
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para la misma cantidad."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:"
|
|
msgid "Leave empty for all lines."
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para todas las líneas."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:"
|
|
msgid "Leave empty for the same price."
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para el mismo precio."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
|
|
msgid "Leave empty for the same price."
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para el mismo precio."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Leave empty for the same price."
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para el mismo precio."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form"
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Reclamaciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party"
|
|
msgid "Customer Complaints"
|
|
msgstr "Reclamaciones de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale"
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Reclamaciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobada"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result"
|
|
msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result."
|
|
msgstr "No puede eliminar la acción \"%(action)s\" porque tiene un resultado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft"
|
|
msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para eliminar la reclamación \"%(complaint)s\" debe establecerla a borrador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar"
|
|
msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"."
|
|
msgstr "La reclamación \"%(complaint)s\" es similar a la reclamación \"%(similar)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button"
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Procesar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button"
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint"
|
|
msgid "Customer Complaint"
|
|
msgstr "Reclamación de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint"
|
|
msgid "Customer Complaint"
|
|
msgstr "Reclamación de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint"
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Reclamaciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Customer Complaint"
|
|
msgstr "Reclamación de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipos"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.complaint,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint"
|
|
msgstr "Reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.action,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Action"
|
|
msgstr "Acción de reclamación de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line"
|
|
msgstr "Acción de reclamación de cliente - Línea de factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Action - Sale Line"
|
|
msgstr "Acción de reclamación de cliente - Línea de venta"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.type,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Type"
|
|
msgstr "Tipo de reclamación de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalizada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rechazada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Create Credit Note"
|
|
msgstr "Crear factura de abono"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Create Sale Return"
|
|
msgstr "Crear venta de devolución"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Promotion Coupon"
|
|
msgstr "Cupón promocional"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.complaint:"
|
|
msgid "Complaint"
|
|
msgstr "Reclamación"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.complaint:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Información adicional"
|