Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

273 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.create_sale.start,blanket_agreement:"
msgid "Agreement"
msgstr "Contrat"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.create_sale.start,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,agreement_state:"
msgid "Agreement State"
msgstr "État du contrat"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,blanket_agreement:"
msgid "Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,processed_quantity:"
msgid "Processed quantity"
msgstr "Quantité traitée"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,remaining_quantity:"
msgid "Remaining quantity"
msgstr "Quantité restante"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,sale_lines:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Lignes de vente"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.configuration,blanket_agreement_sequence:"
msgid "Blanket Agreement Sequence"
msgstr "Séquence de contrat-cadre"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,blanket_agreement_sequence:"
msgid "Blanket Agreement Sequence"
msgstr "Séquence de contrat-cadre"
msgctxt "field:sale.line,blanket_agreement_line:"
msgid "Blanket Agreement Line"
msgstr "Ligne de contrat-cadre"
msgctxt "field:sale.sale,blanket_agreements:"
msgid "Blanket Agreements"
msgstr "Contrats-cadres"
msgctxt "help:sale.blanket_agreement.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_blanket_agreement"
msgid "Blanket Agreements"
msgstr "Contrats-cadres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form_blanket_agreement"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_form_blanket_agreement"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Lignes de vente"
msgctxt "model:ir.action,name:sale_blanket_agreement_create_sale_wizard"
msgid "Create a Sale"
msgstr "Créer une vente"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_blanket_agreement_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_blanket_agreement_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_blanket_agreement_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_agreement_closed_remaining_quantity"
msgid ""
"The agreement \"%(agreement)s\" to be closed has still remaining quantities."
msgstr ""
"Le contrat « %(agreement)s » à clôturer a encore des quantités restantes."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_agreement_line_incompatible_unit"
msgid ""
"To change the unit of agreement line \"%(line)s\", you must choose one "
"compatible with the existing sale lines."
msgstr ""
"Pour changer l'unité de la ligne contrat « %(line)s », vous devez en choisir"
" une compatible avec les lignes de vente existantes."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_quantity_greater_remaining"
msgid ""
"The quantity of line \"%(line)s\" is greater than the remaining quantity "
"(%(remaining)s) of agreement \"%(agreement)s\"."
msgstr ""
"La quantité de la ligne « %(line)s » est supérieure à la quantité restante "
"(%(remaining)s) du contrat « %(agreement)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Clôturer"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_create_sale_button"
msgid "Create a sale"
msgstr "Créer une vente"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_blanket_agreement_companies"
msgid "Sales Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre de ventes"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_blanket_agreement"
msgid "Sale Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre de vente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_blanket_agreement"
msgid "Sale Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre de vente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_blanket_agreement"
msgid "Blanket Agreements"
msgstr "Contrats-cadres"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_blanket_agreement"
msgid "Sale Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre de vente"
msgctxt "model:sale.blanket_agreement,string:"
msgid "Sale Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre de vente"
msgctxt "model:sale.blanket_agreement.create_sale.start,string:"
msgid "Sale Blanket Agreement Create Sale Start"
msgstr "Contrat-cadre de vente Créer une vente Début"
msgctxt "model:sale.blanket_agreement.line,string:"
msgid "Sale Blanket Agreement Line"
msgstr "Ligne de contrat-cadre de vente"
msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulés"
msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Clôturés"
msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgctxt "view:sale.blanket_agreement.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:sale.blanket_agreement:"
msgid "Agreement"
msgstr "Contrat"
msgctxt "view:sale.blanket_agreement:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "wizard_button:sale.blanket_agreement.create_sale,start,create_sale:"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgctxt "wizard_button:sale.blanket_agreement.create_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"