211 lines
6.2 KiB
Plaintext
211 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr "Ingressos no meritats"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,unearned_revenue:"
|
|
msgid "Unearned Revenue"
|
|
msgstr "Ingressos no meritats"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,advance_payment_recalled_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Recalled Lines"
|
|
msgstr "Línia de forma de pagament per avançat descomptades"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr "Bloqueja enviament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr "Bloqueja aprovisionament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,completed:"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Retard factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Línies de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Estat de la venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,accounts:"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Termini de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Block Shipping"
|
|
msgstr "Bloqueja l'enviament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Block Supply"
|
|
msgstr "Bloqueja aprovisionament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid "Invoice Delay"
|
|
msgstr "Retard de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_invoices:"
|
|
msgid "Advance Payment Invoices"
|
|
msgstr "Factures de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_lines:"
|
|
msgid "Advance Payment Lines"
|
|
msgstr "Línies de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_term:"
|
|
msgid "Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Termini de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
|
msgid "Used for the line of advance payment invoice."
|
|
msgstr "Utilitzat en la línia de la factura de pagament per avançat."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
|
msgid "Check to prevent the packing of the shipment before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu per evitar que s'empaquetin els albarans abans del pagament per "
|
|
"avançat."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
|
msgid "Check to prevent any supply request before advance payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu per evitar l'aprovisionament d'existències abans del pagament per "
|
|
"avançat."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
|
msgid "Used as description for the invoice line."
|
|
msgstr "Utilitzat com a descripció per la línia de factura."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
|
msgid ""
|
|
"A python expression used to compute the advance payment amount that will be evaluated with:\n"
|
|
"- total_amount: The total amount of the sale.\n"
|
|
"- untaxed_amount: The total untaxed amount of the sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expressió de python utilizada per calcular l'import de pagament per avançat que s'avaluarà amb: \n"
|
|
"- total_amount: L'import total de la venta.\n"
|
|
"- untaxed_amount: L'import sense impostos de la venda."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
|
msgid ""
|
|
"Delta to apply on the sale date for the date of the advance payment invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retard a aplicar a la data de la venda per obtenir la data de la factura per"
|
|
" avançat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_advance_payment_term_form"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "Terminis de pagament per avançat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipping_blocked"
|
|
msgid ""
|
|
"To pack shipments the customer must paid the advance payment for sale "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per empaquetar els albarans de client s'ha de pagar per avançant la venda "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_term_line_invalid_formula"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid formula \"%(formula)s\" in term line \"%(term_line)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fórmula \"%(formula)s\" invalida a la línia de termini de pagament "
|
|
"\"%(term_line)s\" amb l'excepció \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_advance_payment_term"
|
|
msgid "Advance Payment Terms"
|
|
msgstr "Terminis de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Line"
|
|
msgstr "Línia de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term"
|
|
msgstr "Termini de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line"
|
|
msgstr "Línia del termini de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line.account,string:"
|
|
msgid "Sale Advance Payment Term Line Account"
|
|
msgstr "Comptes de la línia de pagament per avançat"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Advance Payment"
|
|
msgstr "Termini de pagament per avançat"
|