Files
tradon/modules/sale/locale/ru.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1873 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Домен инвойсов"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "Invoices to Ignore"
msgstr "Адрес для инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Invoices to Recreate"
msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Stock Moves"
msgstr "Домен проводок"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "Stock Moves to Ignore"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Stock Moves to Recreate"
msgstr "Выберите проводки для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:sale.line,movable:"
msgid "Movable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Особые ситуации перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Stock Moves"
msgstr "Игнорированные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Перемещения выполнены"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Созданные заново проводки"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорированные инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Созданные заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr "Строки инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Quotation Expire"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Возврат"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Необлагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
msgid "When the quotation was edited."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Until when the quotation is still valid."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "How much time the quotation is valid."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
" \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Доставка"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация продаж"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
msgid "Sale Configuration Quotation"
msgstr "Конфигурация продаж"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Конфигурация продаж"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Конфигурация продаж"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
msgstr "Handle Invoice Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line,string:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
msgid "Sale Line - Account Tax"
msgstr "Строка продажи - Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
msgstr "Строка продажи - Игнорированные перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
msgstr "Строка продажи - Созданные заново перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
msgid "Sale Reporting Country"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Country Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
msgid "Sale Reporting Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
msgid "Sale Reporting Main"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
msgid "Sale Reporting Product"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Region Tree"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
msgid "Sale Return Sale Start"
msgstr "Создать возврат продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,string:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
msgstr "Продажи - Игнорируемые инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
msgstr "Продажи - Созданные заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Черновой заказ на продажу"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation No:"
msgstr "Котировка N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order No:"
msgstr "Заказ на продажу №:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При отправке груза"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При оплате инвойса"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
msgstr "Выберите проводки для пересоздания"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Возвраты"