Files
tradon/modules/sale/locale/hu.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1840 lines
44 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Értékesítés"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Kiszállítás módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Vevői rendelések szállítási módja"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Eladható"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Listaár"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Értékesítési ME"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Raktárak"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Átfutási idő"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Eladható"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Értékesítési ME"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Vevői rendelések sorszámozása"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Vevői rendelések szállítási módja"
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Vevői rendelések szállítási módja"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Vevői rendelések sorszámozása"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "Invoices to Ignore"
msgstr "Számlázási cím"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Invoices to Recreate"
msgstr "Válassza ki a számlákat, amiket újra létre szeretne hozni:"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Stock Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "Stock Moves to Ignore"
msgstr "Mozgások"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Stock Moves to Recreate"
msgstr "Válassza ki a készletmozgásokat, amiket újra létre szeretne hozni:"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Részösszeg"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Induló tárhely"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Számlázási cím"
msgctxt "field:sale.line,movable:"
msgid "Movable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mozgások"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Stock Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Jegyzetek"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Mértékegység kategória"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Cél tárhely"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Ettől"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periódus"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Eddig"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Közigazgatási egység"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Közigazgatási egység"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt rekordok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt rekordok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt rekordok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Fölérendelt"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Régió"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Jóváhagyta"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Számlázás módja"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Vevő a számlán"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Számlázás állapota"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr "Számlasorok"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mozgások"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Ügyfél"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Ügyfél nyelve"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
msgid "Quotation Date"
msgstr "ajánlat"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Quotation Expire"
msgstr "ajánlat"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "ajánlat"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ajánlatot létrehozta"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Rendelés dátuma"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Szállítási cím"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Kiszállítás módja"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Vevő a szállítólevélen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Szállítmányok állapota"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Összesen"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Nettó"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Azoknál a termékeknél használja a rendszer, amiknél nincs egyéni átfutási idő megadva."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Azoknál a termékeknél használja a rendszer, amiknél nincs egyéni átfutási idő megadva."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Az átfutási idő a vevői rendelés jóváhagyásától az áru kiszállításáig.\n"
"Ha üres, a termékbeállításoknál megadott átfutási időt használja a rendszer."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
msgstr ""
"A kiválasztott számlákat újra létrehozza a rendszer. A többi figyelmen kívül"
" hagyja."
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
msgstr ""
"A kiválasztott számlákat újra létrehozza a rendszer. A többi figyelmen kívül"
" hagyja."
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
msgstr ""
"A kiválasztott számlákat újra létrehozza a rendszer. A többi figyelmen kívül"
" hagyja."
#, fuzzy
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
msgstr ""
"A kiválasztott számlákat újra létrehozza a rendszer. A többi figyelmen kívül"
" hagyja."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
msgid "When the quotation was edited."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Until when the quotation is still valid."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "How much time the quotation is valid."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Mikor kezdődjön az áru kiszállítása."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számlasorok"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Eladások vevőnként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Eladások vevőnként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Eladások termékenként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Eladások termékenként"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Eladások régiónként"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Visszaküldött áru"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Vevői rendelés sora"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Készletmozgások"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Fejléc módosítása"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Vevői rendelés visszavételezése"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "folyamatban"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "ajánlat"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Árbevétel"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Eladások tendenciája"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
" \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Érvénytelenítés"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Szállítmányok"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Fejléc módosítása"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Feldolgozás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ajánlatba"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Jelentések"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Pénznem"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Vevői rendelések számlázási módja"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Alapértelmezett átfutási idő"
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vevői rendelések"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Sales Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
msgid "Sale Configuration Quotation"
msgstr "Sales Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Sales Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Sales Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
msgstr "Visszautasított számla kezelése"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
msgstr "Visszautasított szállítmány kezelése"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.line,string:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Vevői rendelés sora"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
msgid "Sale Line - Account Tax"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
msgid "Sale Reporting Country"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Country Tree"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
msgid "Sale Reporting Customer"
msgstr "Eladások vevőnként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
msgid "Sale Reporting Main"
msgstr "Jelentések"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
msgid "Sale Reporting Product"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Region Tree"
msgstr "Eladások termék kategóriánként"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
msgid "Sale Return Sale Start"
msgstr "Vevői rendelés visszavételezése"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.sale,string:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Számlázási cím"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Visszautasítás kezelése"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation No:"
msgstr "ajánlat"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order No:"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Adók:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Sor"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Címsor"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "kézzel"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "a rendelés alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "a vevői szállítmány alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "nincs"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "kézzel"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "a kifizetett számla alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "a rendelés alapján"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "visszautasítva"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "nincs"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "várakozik"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "érvénytelen"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "folyamatban"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "ajánlat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyva"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "újra létrehozva"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevő"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Értékesítés"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
msgstr "Válassza ki a számlákat, amiket újra létre szeretne hozni:"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
msgstr "Válassza ki a készletmozgásokat, amiket újra létre szeretne hozni:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Számla"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Kiszállítás dátuma"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Biztos, hogy vissza akarja vételezni ez(eke)t a rendelés(eke)t?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb info"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vevői rendelés"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Visszavételezés"