1744 lines
45 KiB
Plaintext
1744 lines
45 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Vorbehalt Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
|
|
msgid "Customer Currencies"
|
|
msgstr "Kundenwährungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
|
|
msgid "Customer Currency"
|
|
msgstr "Kundenwährung"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Rechnungsstellung"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
|
|
msgid "Sale Methods"
|
|
msgstr "Verkauf Methoden"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Shipment Method"
|
|
msgstr "Liefermethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
|
|
msgid "Customer Currency"
|
|
msgstr "Kundenwährung"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Sale Invoice Method"
|
|
msgstr "Verkauf Rechnungsstellung"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Sale Shipment Method"
|
|
msgstr "Verkauf Liefermethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
|
|
msgid "Default Lead Time"
|
|
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
|
|
msgid "Default Lead Time"
|
|
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Artikelvorlage"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Beschaffungszeiten"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,salable:"
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Verkäuflich"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
|
|
msgid "Sale UoM"
|
|
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Logistikstandorte"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
|
|
msgid "Sale Date"
|
|
msgstr "Verkaufsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
|
|
msgid "Stock End Date"
|
|
msgstr "Lager Enddatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Beschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Beschaffungszeiten"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,salable:"
|
|
msgid "Salable"
|
|
msgstr "Verkäuflich"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
|
|
msgid "Sale UoM"
|
|
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Sale Invoice Method"
|
|
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
|
|
msgid "Process Sale after"
|
|
msgstr "Verkauf ausführen nach"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
|
|
msgid "Sale Quotation Validity"
|
|
msgstr "Verkauf Angebotsgültigkeitszeitraum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
|
|
msgid "Sale Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Sale Shipment Method"
|
|
msgstr "Liefermethode Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
|
|
msgid "Sale Quotation Validity"
|
|
msgstr "Verkauf Angebotsgültigkeitszeitraum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
|
|
msgid "Sale Invoice Method"
|
|
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
|
|
msgid "Sale Shipment Method"
|
|
msgstr "Liefermethode Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
|
|
msgid "Sale Sequence"
|
|
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
|
msgid "Domain Invoices"
|
|
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Ignore"
|
|
msgstr "Zu ignorierende Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Recreate"
|
|
msgstr "Neu zu erstellende Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
|
msgid "Domain Stock Moves"
|
|
msgstr "Wertebereich Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
|
msgstr "Zu ignorierende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
|
msgstr "Neu zu erstellende Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Tatsächliche Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Von Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rechnungspositionen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
|
|
msgid "Invoice Progress"
|
|
msgstr "Rechnungsfortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,movable:"
|
|
msgid "Movable"
|
|
msgstr "Beweglich"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
|
|
msgid "Moves Exception"
|
|
msgstr "Warenbewegungen mit Vorbehalt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Stock Moves"
|
|
msgstr "Ignorierte Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
|
|
msgid "Moves Progress"
|
|
msgstr "Lieferfortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Moves"
|
|
msgstr "Neu erstellte Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
|
|
msgid "Sale Date"
|
|
msgstr "Verkaufsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
|
|
msgid "Sale State"
|
|
msgstr "Verkaufsstatus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Lieferdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Steuern"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Zu Lagerort"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkaufsposition"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Steuer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkaufsposition"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkaufsposition"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Verkaufszeitraum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Bis Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Untergeordnet (Staaten/Regionen)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Umsatz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Umsatz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Umsatz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
|
|
msgid "Subregions"
|
|
msgstr "Teilregionen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
|
|
msgid "Confirmed By"
|
|
msgstr "Bestätigt von"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Rechnungsadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Rechnungsstellung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Rechnungsempfänger"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Rechnungsstatus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Invoices"
|
|
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Invoices"
|
|
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
|
|
msgid "Line - Lines"
|
|
msgstr "Verkaufspositionen vom Typ Position"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Positionen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Herkunft"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Sprache Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Zahlungsbedingung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Angebotsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
|
|
msgid "Quotation Expire"
|
|
msgstr "Angebotsablaufdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
|
|
msgid "Quotation Validity"
|
|
msgstr "Angebotsgültigkeitsdauer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Angeboten von"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
|
|
msgid "Sale Date"
|
|
msgstr "Verkaufsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
|
|
msgid "Shipment Address"
|
|
msgstr "Lieferadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "Shipment Method"
|
|
msgstr "Liefermethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
|
|
msgid "Shipment Party"
|
|
msgstr "Lieferpartei"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
|
|
msgid "Shipment Returns"
|
|
msgstr "Warenrücknahmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Shipment State"
|
|
msgstr "Lieferstatus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
msgstr "Lieferdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Steuer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr "Steuer Cache"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr "Gesamt Cache"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Netto"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr "Netto Cache"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Logistikstandort"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Status Vorbehalt"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
|
|
msgid "Default currency for sales to this party."
|
|
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default sale invoice method for the customer.\n"
|
|
"Leave empty to use the default value from the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standard-Rechnungsstellungsmethode für den Kunden.\n"
|
|
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
|
|
msgid ""
|
|
"The default sale shipment method for the customer.\n"
|
|
"Leave empty to use the default value from the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standard-Liefermethode für den Kunden.\n"
|
|
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
|
|
msgid "Default currency for sales to this party."
|
|
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"Used for products without a lead time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
|
|
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"Used for products without a lead time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
|
|
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"If empty the default lead time from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
|
|
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for sales."
|
|
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
|
|
"If empty the default lead time from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
|
|
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for sales."
|
|
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
|
|
msgid ""
|
|
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
|
|
"Applied if a worker queue is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frist innerhalb der ein bestätigter Verkauf noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n"
|
|
"Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
|
msgstr "Die ausgewählten annullierten Rechnungen werden ignoriert."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
|
msgstr "Die ausgewählten annullierten Rechnungen werden neu erstellt."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
|
msgstr "Die ausgewählten annullierten Warenbewegungen werden ignoriert."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
|
msgstr "Die ausgewählten annullierten Rechnungen werden neu erstellt."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr "Die Maßeinheitenkategorie für den Artikel."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
|
|
msgid "When the quotation was edited."
|
|
msgstr "Gibt an, wann das Angebot erstellt wurde."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
|
|
msgid "Until when the quotation is still valid."
|
|
msgstr "Gibt an, bis wann das Angebot gültig ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
|
|
msgid "How much time the quotation is valid."
|
|
msgstr "Gibt an, wie lange das Angebot gültig ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
|
|
msgid "When the shipping of goods should start."
|
|
msgstr "Tag an dem die Lieferung der Ware erfolgen soll."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rechnungspositionen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
|
|
msgid "Sales per Subdivision"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Region"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
|
|
msgid "Sales per Country"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Land"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
|
|
msgid "Sales per Country"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Land"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
|
|
msgid "Sales per Customer"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
|
|
msgid "Sales per Customer Category"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
|
|
msgid "Sales per Party Category"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Parteikategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
|
|
msgid "Sales per Customer Category"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
|
|
msgid "Sales per Customer"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
|
msgid "Sales per Product"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
|
|
msgid "Sales per Product Category"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
|
|
msgid "Sales per Product Category"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
|
|
msgid "Sales per Product Category"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
|
msgid "Sales per Product"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
|
|
msgid "Sales per Region"
|
|
msgstr "Verkäufe pro Region"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Warenrücknahmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
|
|
msgid "Sale Lines"
|
|
msgstr "Verkaufspositionen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Warenbewegungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Lieferungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
|
|
msgid "Open Region"
|
|
msgstr "Region öffnen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
|
|
msgid "Open Region"
|
|
msgstr "Region öffnen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
|
|
msgid "Return Sale"
|
|
msgstr "Rücknahme erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Vorbehalt"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In Ausführung"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange es für sie "
|
|
"unerledigte Verkäufe bei Unternehmen \"%(company)s\" gibt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
|
|
msgid ""
|
|
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
|
|
"\"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" ausgeführt werden kann, muss ein Lagerort "
|
|
"Kunde auf Partei \"%(party)s\" konfiguriert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" gelöscht werden kann, muss er zuerst "
|
|
"annulliert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
|
|
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kombination aus Rechnungsmethode \"%(invoice_method)s\" and "
|
|
"Liefermethode \"%(shipment_method)s\" auf Verkauf \"%(sale)s\" kann nicht "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
|
|
"eine Rechnungsadresse erfasst werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
|
"by a sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechnung \"%(invoice)s\" kann nicht auf den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
|
|
" werden, weil sie automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
|
|
" state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu Verkauf \"%(sale)s\" können keine Positionen hinzugefügt werden, da der "
|
|
"er nicht mehr im Entwurfsstatus ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
|
|
"\"%(sale)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Verkaufsposition \"%(line)s\" gelöscht werden kann, muss zuerst "
|
|
"der Verkauf \"%(sale)s\" annulliert oder auf den Entwurfsstatus "
|
|
"zurückgesetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
|
"%(quantity)s ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Verkaufsposition \"%(line)s\" werden %(extra)s mehr bewegt als die "
|
|
"bestellte Menge von %(quantity)s."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Steuer kann nur einmal zu einer Verkaufsposition hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
|
|
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
|
|
"Standardertragskonto konfiguriert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
|
|
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die Kopfdaten des Verkaufs \"%(sale)s\" bearbeitet werden können, muss"
|
|
" der Verkauf im Entwurfsstatus sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
|
"sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht in den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
|
|
" werden, weil er automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
|
|
"\"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
|
|
"Ertragskonto für den Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
|
|
msgid "Number of sales"
|
|
msgstr "Anzahl der Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Umsatz"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
|
|
msgid "Revenue Trend"
|
|
msgstr "Umsatzentwicklung"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Zeitreihe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
|
|
"eine Lieferadresse erfasst werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
|
|
msgid ""
|
|
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
|
|
" \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst ein"
|
|
" Logistikstandort für die Position \"%(line)s\" erfasst werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
|
|
msgid "Create Shipment"
|
|
msgstr "Lieferung erstellen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Auswertungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkäufe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
|
|
msgid "Party Customer Currency"
|
|
msgstr "Partei Kundenwährung"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
|
|
msgid "Party Sale Method"
|
|
msgstr "Partei Verkaufsmethode"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
|
|
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
|
|
msgstr "Artikel Einstellungen Standardbeschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
|
|
msgid "Product Lead Time"
|
|
msgstr "Artikelbeschaffungszeit"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
|
|
msgid "Product Sale Context"
|
|
msgstr "Artikel Verkauf Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
|
|
msgid "Sales Administrator"
|
|
msgstr "Verkauf Administration"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration"
|
|
msgstr "Verkauf Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration Quotation"
|
|
msgstr "Verkauf Einstellungen Angebot"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration Sale Method"
|
|
msgstr "Verkauf Einstellungen Verkaufsmethode"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Sale Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Verkauf Einstellungen Nummernkreis"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
|
|
msgstr "Verkauf Rechnungsvorbehalt bearbeiten Frage"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
|
|
msgstr "Verkauf Liefervorbehalt bearbeiten Frage"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line,string:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Verkaufsposition"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Sale Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Verkaufsposition - Steuer"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
|
|
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
|
|
msgstr "Verkaufsposition - Ignoriert - Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
|
|
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
|
|
msgstr "Verkaufsposition - Neu erstellt - Warenbewegung"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Context"
|
|
msgstr "Verkauf Auswertung Kontext"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country"
|
|
msgstr "Verkauf Auswertung Land"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
|
|
msgstr "Verkauf Auswertung Land Verwaltungseinheit"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
|
|
msgstr "Verkauf Auswertung Land Verwaltungseinheit Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
|
|
msgstr "Verkauf Auswertung Land Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Country Tree"
|
|
msgstr "Verkauf Auswertung Land Baum"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Kunde"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Category"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Kundenkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Kundenkategorie Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Kundenkategorie Baum"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Kunde Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Main"
|
|
msgstr "Verkauf Hauptauswertungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
|
|
msgstr "Verkauf Hauptauswertung Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Artikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Category"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Artikelkategorie"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Artikelkategorie Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Artikelkategorie Baum"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Artikel Zeitreihe"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
|
|
msgid "Sale Reporting Region Tree"
|
|
msgstr "Verkaufsauswertung Region Baum"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
|
|
msgid "Sale Return Sale Start"
|
|
msgstr "Verkauf Rücknahme Verkauf Start"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.sale,string:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
|
|
msgstr "Verkauf - Ignoriert - Rechnung"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
|
|
msgstr "Verkauf - Neu erstellt - Rechnung"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Delivery Address:"
|
|
msgstr "Lieferadresse:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Draft Sale Order"
|
|
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Expiration Date:"
|
|
msgstr "Ablaufdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Quotation No:"
|
|
msgstr "Angebotsnummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Sale Order No:"
|
|
msgstr "Auftragsnummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Steuern"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Steuern:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Netto:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
|
|
msgctxt "report:sale.sale:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignoriert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Neu erstellt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
|
|
msgstr "Abgelaufene Angebote Annullieren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Zwischensumme"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.line,type:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "On Order Processed"
|
|
msgstr "Bei Auftragsausführung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
|
|
msgid "On Shipment Sent"
|
|
msgstr "Bei Lieferung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Awaiting Payment"
|
|
msgstr "Zahlung Ausstehend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Vorbehalt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Bezahlt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Partially Paid"
|
|
msgstr "Teilweise Bezahlt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "On Invoice Paid"
|
|
msgstr "Bei Bezahlung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
|
|
msgid "On Order Processed"
|
|
msgstr "Bei Auftragsausführung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Vorbehalt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Partially Shipped"
|
|
msgstr "Teilweise Versendet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulliert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Beauftragt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In Ausführung"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Angebot"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignoriert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Neu erstellt"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.template:"
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Kunden"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie annullierte Rechnungen aus, die ignoriert oder neu erstellt "
|
|
"werden sollen:"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie annullierte Warenbewegungen aus, die ignoriert oder neu erstellt "
|
|
"werden sollen:"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Rechnungsfortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Lieferfortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Steuern"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
|
|
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der Rücknahme dieses Verkaufs/dieser Verkäufe wirklich fortfahren?"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Rücknahme durchführen"
|