Files
tradon/modules/sale/locale/de.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1744 lines
45 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Vorbehalt Status"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Kundenwährungen"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Kundenwährung"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Verkauf Methoden"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Kundenwährung"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkauf Rechnungsstellung"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkauf Liefermethode"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Artikelvorlage"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Logistikstandorte"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Lager Enddatum"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Verkauf ausführen nach"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr "Verkauf Angebotsgültigkeitszeitraum"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.quotation,sale_quotation_validity:"
msgid "Sale Quotation Validity"
msgstr "Verkauf Angebotsgültigkeitszeitraum"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "Invoices to Ignore"
msgstr "Zu ignorierende Rechnungen"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Invoices to Recreate"
msgstr "Neu zu erstellende Rechnungen"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Stock Moves"
msgstr "Wertebereich Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "Stock Moves to Ignore"
msgstr "Zu ignorierende Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Stock Moves to Recreate"
msgstr "Neu zu erstellende Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Tatsächliche Menge"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Rechnungsfortschritt"
msgctxt "field:sale.line,movable:"
msgid "Movable"
msgstr "Beweglich"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Warenbewegungen mit Vorbehalt"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Stock Moves"
msgstr "Ignorierte Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Neu erstellte Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkaufsstatus"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Verkaufszeitraum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Staaten/Regionen)"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Teilregionen"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bestätigt von"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Rechnungsempfänger"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr "Verkaufspositionen vom Typ Position"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:sale.sale,quotation_date:"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Angebotsdatum"
msgctxt "field:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Quotation Expire"
msgstr "Angebotsablaufdatum"
msgctxt "field:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "Angebotsgültigkeitsdauer"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Angeboten von"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Lieferpartei"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lieferstatus"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Steuer Cache"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Gesamt Cache"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Netto Cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Die Standard-Rechnungsstellungsmethode für den Kunden.\n"
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Die Standard-Liefermethode für den Kunden.\n"
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Frist innerhalb der ein bestätigter Verkauf noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n"
"Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
msgstr "Die ausgewählten annullierten Rechnungen werden ignoriert."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
msgstr "Die ausgewählten annullierten Rechnungen werden neu erstellt."
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
msgstr "Die ausgewählten annullierten Warenbewegungen werden ignoriert."
msgctxt "help:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
msgstr "Die ausgewählten annullierten Rechnungen werden neu erstellt."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Maßeinheitenkategorie für den Artikel."
msgctxt "help:sale.sale,quotation_date:"
msgid "When the quotation was edited."
msgstr "Gibt an, wann das Angebot erstellt wurde."
msgctxt "help:sale.sale,quotation_expire:"
msgid "Until when the quotation is still valid."
msgstr "Gibt an, bis wann das Angebot gültig ist."
msgctxt "help:sale.sale,quotation_validity:"
msgid "How much time the quotation is valid."
msgstr "Gibt an, wie lange das Angebot gültig ist."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Tag an dem die Lieferung der Ware erfolgen soll."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Verkäufe pro Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkäufe pro Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkäufe pro Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Verkäufe pro Parteikategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Verkäufe pro Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Verkaufspositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Region öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Region öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_open_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange es für sie "
"unerledigte Verkäufe bei Unternehmen \"%(company)s\" gibt."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" ausgeführt werden kann, muss ein Lagerort "
"Kunde auf Partei \"%(party)s\" konfiguriert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" gelöscht werden kann, muss er zuerst "
"annulliert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Die Kombination aus Rechnungsmethode \"%(invoice_method)s\" and "
"Liefermethode \"%(shipment_method)s\" auf Verkauf \"%(sale)s\" kann nicht "
"verwendet werden."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
"eine Rechnungsadresse erfasst werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"Die Rechnung \"%(invoice)s\" kann nicht auf den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
" werden, weil sie automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"Zu Verkauf \"%(sale)s\" können keine Positionen hinzugefügt werden, da der "
"er nicht mehr im Entwurfsstatus ist."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Damit die Verkaufsposition \"%(line)s\" gelöscht werden kann, muss zuerst "
"der Verkauf \"%(sale)s\" annulliert oder auf den Entwurfsstatus "
"zurückgesetzt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Für Verkaufsposition \"%(line)s\" werden %(extra)s mehr bewegt als die "
"bestellte Menge von %(quantity)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
"Eine Steuer kann nur einmal zu einer Verkaufsposition hinzugefügt werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
"Standardertragskonto konfiguriert werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Damit die Kopfdaten des Verkaufs \"%(sale)s\" bearbeitet werden können, muss"
" der Verkauf im Entwurfsstatus sein."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"Der Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht in den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
" werden, weil er automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
"Ertragskonto für den Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Anzahl der Verkäufe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Umsatzentwicklung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
"eine Lieferadresse erfasst werden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse for the line"
" \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst ein"
" Logistikstandort für die Position \"%(line)s\" erfasst werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Rechnung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Lieferung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Angebot"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,string:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Partei Kundenwährung"
msgctxt "model:party.party.sale_method,string:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Partei Verkaufsmethode"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,string:"
msgid "Product Configuration Default Lead Time"
msgstr "Artikel Einstellungen Standardbeschaffungszeit"
msgctxt "model:product.lead_time,string:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Artikelbeschaffungszeit"
msgctxt "model:product.sale.context,string:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Artikel Verkauf Kontext"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkauf Administration"
msgctxt "model:sale.configuration,string:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Verkauf Einstellungen"
msgctxt "model:sale.configuration.quotation,string:"
msgid "Sale Configuration Quotation"
msgstr "Verkauf Einstellungen Angebot"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Verkauf Einstellungen Verkaufsmethode"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,string:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Verkauf Einstellungen Nummernkreis"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Invoice Exception Ask"
msgstr "Verkauf Rechnungsvorbehalt bearbeiten Frage"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,string:"
msgid "Sale Handle Shipment Exception Ask"
msgstr "Verkauf Liefervorbehalt bearbeiten Frage"
msgctxt "model:sale.line,string:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,string:"
msgid "Sale Line - Account Tax"
msgstr "Verkaufsposition - Steuer"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Ignored - Stock Move"
msgstr "Verkaufsposition - Ignoriert - Warenbewegung"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,string:"
msgid "Sale Line - Recreated - Stock Move"
msgstr "Verkaufsposition - Neu erstellt - Warenbewegung"
msgctxt "model:sale.reporting.context,string:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Verkauf Auswertung Kontext"
msgctxt "model:sale.reporting.country,string:"
msgid "Sale Reporting Country"
msgstr "Verkauf Auswertung Land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision"
msgstr "Verkauf Auswertung Land Verwaltungseinheit"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Subdivision Time Series"
msgstr "Verkauf Auswertung Land Verwaltungseinheit Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Country Time Series"
msgstr "Verkauf Auswertung Land Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Country Tree"
msgstr "Verkauf Auswertung Land Baum"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,string:"
msgid "Sale Reporting Customer"
msgstr "Verkaufsauswertung Kunde"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Time Series"
msgstr "Verkaufsauswertung Kundenkategorie Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Category Tree"
msgstr "Verkaufsauswertung Kundenkategorie Baum"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Customer Time Series"
msgstr "Verkaufsauswertung Kunde Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.main,string:"
msgid "Sale Reporting Main"
msgstr "Verkauf Hauptauswertungen"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Main Time Series"
msgstr "Verkauf Hauptauswertung Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.product,string:"
msgid "Sale Reporting Product"
msgstr "Verkaufsauswertung Artikel"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Time Series"
msgstr "Verkaufsauswertung Artikelkategorie Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Product Category Tree"
msgstr "Verkaufsauswertung Artikelkategorie Baum"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,string:"
msgid "Sale Reporting Product Time Series"
msgstr "Verkaufsauswertung Artikel Zeitreihe"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,string:"
msgid "Sale Reporting Region Tree"
msgstr "Verkaufsauswertung Region Baum"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,string:"
msgid "Sale Return Sale Start"
msgstr "Verkauf Rücknahme Verkauf Start"
msgctxt "model:sale.sale,string:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Ignored - Account Invoice"
msgstr "Verkauf - Ignoriert - Rechnung"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,string:"
msgid "Sale - Recreated - Account Invoice"
msgstr "Verkauf - Neu erstellt - Rechnung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Ablaufdatum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation No:"
msgstr "Angebotsnummer:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order No:"
msgstr "Auftragsnummer:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Cancel Expired Sale Quotation"
msgstr "Abgelaufene Angebote Annullieren"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Bei Lieferung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Zahlung Ausstehend"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Bei Bezahlung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Teilweise Versendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Beauftragt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
msgstr ""
"Wählen Sie annullierte Rechnungen aus, die ignoriert oder neu erstellt "
"werden sollen:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
msgstr ""
"Wählen Sie annullierte Warenbewegungen aus, die ignoriert oder neu erstellt "
"werden sollen:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsfortschritt"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
"Mit der Rücknahme dieses Verkaufs/dieser Verkäufe wirklich fortfahren?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Rücknahme durchführen"