1495 lines
39 KiB
Plaintext
1495 lines
39 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Uitzondering status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
|
|
msgid "Customer Code"
|
|
msgstr "Klantnummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
|
|
msgid "Customer Codes"
|
|
msgstr "Klantnummers"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
|
|
msgid "Supplier Currencies"
|
|
msgstr "Leverancier valuta's"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Leverancier valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Doorlooptijden"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
|
|
msgid "Customer Code"
|
|
msgstr "Klantnummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Leverancier valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
|
|
msgid "Last Purchase Price"
|
|
msgstr "Laatste inkoopprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Koopbaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
|
|
msgid "Purchase Price"
|
|
msgstr "Inkoopprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
|
|
msgid "Purchase UoM"
|
|
msgstr "Inkoop maateenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Koopbaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
|
|
msgid "Purchase UoM"
|
|
msgstr "Inkoop maateenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Factuur afhandeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
|
msgid "Process Purchase after"
|
|
msgstr "Verwerk inkoop na"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
|
|
msgid "Purchase Sequence"
|
|
msgstr "Inkoop reeks"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Factuur afhandeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
|
|
msgid "Purchase Sequence"
|
|
msgstr "Inkoop reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
|
msgid "Domain Invoices"
|
|
msgstr "Domein facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Ignore"
|
|
msgstr "Te negeren facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Recreate"
|
|
msgstr "Opnieuw aan te maken facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
|
msgid "Domain Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen domein"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
|
msgstr "Te negeren voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
|
msgstr "Opnieuw aan te maken voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Werkelijke hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Leverdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
|
msgid "Edit Delivery Date"
|
|
msgstr "Wijzig leverdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Leverdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Van locatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Factuurregels"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
|
|
msgid "Invoice Progress"
|
|
msgstr "Factuur voortgang"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,movable:"
|
|
msgid "Movable"
|
|
msgstr "Beweegbaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
|
|
msgid "Moves Exception"
|
|
msgstr "Voorraad Mutaties Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Stock Moves"
|
|
msgstr "Genegeerde voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
|
|
msgid "Moves Progress"
|
|
msgstr "Voorraad Mutaties Voortgang"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Moves"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakte voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Product van de leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Product maateenheid categorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Inkoopdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
|
|
msgid "Purchase State"
|
|
msgstr "Inkoop status"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Naar locatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Inkoopregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Voorraadbeweging"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Inkoopregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Voorraadbeweging"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Inkoopregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Prijzen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Maateenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Maateenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
|
|
msgid "Confirmed By"
|
|
msgstr "Bevestigd door"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Leverdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Factuuradres"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Factuur afhandeling"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Factuur relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Status factuur"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Invoices"
|
|
msgstr "Genegeerde facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Invoices"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:"
|
|
msgid "Line - Lines"
|
|
msgstr "Regel - Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Taal relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Betalingsvoorwaarden"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Inkoopdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:"
|
|
msgid "Quotation Expire"
|
|
msgstr "Offerte verloopt"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Offerte gevraagd door"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
|
|
msgid "Shipment Returns"
|
|
msgstr "Retourzendingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Shipment State"
|
|
msgstr "Status levering"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Zendingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr "Belastingcache"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr "Totaal opslag"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Onbelast"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr "Onbelast opslag"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Vanaf datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Tot datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Product van de leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:"
|
|
msgid "Product - Currency"
|
|
msgstr "Product - Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Product van de leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier - Currency"
|
|
msgstr "Leverancier - Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
|
|
msgid "Supplier Return"
|
|
msgstr "Leverancier retour"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Uitzondering status"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"De code die de relatie als leverancier heeft toegewezen aan het bedrijf als "
|
|
"klant."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
|
|
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
|
msgstr "Standaard valuta voor inkopen van deze relatie."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
|
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd vanaf de bevestiging van de inkooporder tot het ontvangen van de goederen van de relatie wanneer gebruikt als leverancier.\n"
|
|
"Wordt gebruikt als er geen doorlooptijd is ingesteld op de leverancier in het product."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
|
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
|
msgstr "Standaard valuta voor inkopen van deze relatie."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
|
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd vanaf de bevestiging van de inkooporder tot het ontvangen van de goederen van de relatie wanneer gebruikt als leverancier.\n"
|
|
"Wordt gebruikt als er geen doorlooptijd is ingesteld op de leverancier in het product."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
|
msgstr "De standaard maateenheid voor inkopen."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
|
msgstr "De standaard maateenheid voor inkopen."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
|
msgid ""
|
|
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
|
|
"Applied only if a worker queue is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De periode waarin bevestigde aankoop nog steeds kan worden gereset naar concept.\n"
|
|
"Alleen toegepast als de wachtrij is geactiveerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
|
msgstr "De geselecteerde geannuleerde facturen worden genegeerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
|
msgstr "De geselecteerde geannuleerde facturen worden opnieuw aangemaakt."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
|
msgstr "De geselecteerde geannuleerde voorraadbewegingen worden genegeerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde geannuleerde voorraadbewegingen worden opnieuw aangemaakt."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
|
msgid "Check to edit the delivery date."
|
|
msgstr "Vink aan om de leveringsdatum te bewerken."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
|
|
"If empty the lead time of the supplier is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tijd tussen het bevestigen van de bestelling en het ontvangen van de producten.\n"
|
|
"Indien leeg wordt de doorlooptijd van de leverancier gehanteerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
|
|
msgid ""
|
|
"Add price for different criteria.\n"
|
|
"The last matching line is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg een prijs toe aan de hand van verschillende criteria.\n"
|
|
"De laatst overeenkomende regel wordt gebruikt."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
|
msgid "Minimal quantity."
|
|
msgstr "Minimale hoeveelheid."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "De maateenheid waarin de hoeveelheid is opgegeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
|
|
msgid "The default delivery date for each line."
|
|
msgstr "De standaard leverdatum voor elke regel."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
|
|
msgid "If empty the Storage location is used."
|
|
msgstr "Indien leeg wordt de opslaglocatie gebruikt."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Factuur regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Prijzen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
|
|
msgid "Purchase Lines"
|
|
msgstr "Inkoopregels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Voorraadbewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
|
msgid "Purchases per Product"
|
|
msgstr "Inkopen per product"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
|
msgid "Purchases per Product"
|
|
msgstr "Inkopen per product"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
|
|
msgid "Purchases per Supplier"
|
|
msgstr "Inkopen per leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
|
|
msgid "Purchases per Supplier"
|
|
msgstr "Inkopen per leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Terugnames"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Zendingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Wijzig kop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
|
|
msgid "Return Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop retourneren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
|
|
"prices are based."
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert de inkoop maateenheid waarop de inkoopprijzen zijn gebaseerd te "
|
|
"wijzigen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze inkopen in "
|
|
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr "Om inkooporder \"%(purchase)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
|
"by a purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terugzetten naar concept zetten omdat"
|
|
" deze gegenereerd is door een inkooporder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
|
|
" a draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen regels toevoegen aan inkoop \"%(purchase)s\" omdat deze niet "
|
|
"meer in status concept staat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
|
|
"\"%(purchase)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de inkooporder \"%(purchase)s\""
|
|
" annuleren, resetten of terugzetten naar concept."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
|
"%(quantity)s ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inkoopregel \"%(line)s\" verplaatst naast het bestelde aantal "
|
|
"%(quantity)s nog %(extra)s."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een belasting kan slechts één keer worden toegevoegd aan een inkoopregel."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
|
|
"expense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inkooporder \"%(purchase)s\" te factureren, moet u een standaard "
|
|
"grootboekrekening kosten configureren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
|
|
"state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u de kop van de inkoop \"%(purchase)s\" wilt wijzigen, moet deze in "
|
|
"status concept staan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
|
"purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt voorraadbeweging \"%(move)s\" niet terug zetten naar concept omdat "
|
|
"deze is gegenereerd door een inkooporder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
|
|
"product \"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de factuur voor inkooporder \"%(purchase)s\" aan te maken, moet een "
|
|
"grootboekrekening kosten gedefinieerd worden voor product \"%(product)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
|
|
msgid "Expense Trend"
|
|
msgstr "Kosten verloop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
|
|
msgid "Number of purchases."
|
|
msgstr "Aantal inkopen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Tijdreeksen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
|
|
msgid ""
|
|
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
|
|
"party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inkooporder \"%(purchase)s\" te verwerken, moet de opslaglocatie van de "
|
|
"leverancier worden geconfigureerd op relatie \"%(party)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
|
|
msgid ""
|
|
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse "
|
|
"for the line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een offerte te krijgen voor inkoop \"%(purchase)s\", moet eerst een "
|
|
"magazijn ingevoerd worden voor de regel \"%(line)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Maak factuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Wijzig koptekst"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Verwerken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportage"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Inkopen"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.customer_code,string:"
|
|
msgid "Party Customer Code"
|
|
msgstr "Relatie klant code"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:"
|
|
msgid "Party Supplier Currency"
|
|
msgstr "Relatie leverancier valuta"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:"
|
|
msgid "Party Supplier Lead Time"
|
|
msgstr "Doorlooptijd leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration"
|
|
msgstr "Inkoop configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
|
|
msgstr "Inkoop configuratie inkoopmethode"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Inkoop configuratie reeks"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask"
|
|
msgstr "Afhandelen leveranciersfactuur uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask"
|
|
msgstr "Afhandelen leverancier zending uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.line,string:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Inkoopregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Inkoop regel - Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move"
|
|
msgstr "Inkoop regel - Voorraadbeweging genegeerd"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move"
|
|
msgstr "Inkoopregel - Opnieuw aangemaakt - Voorraad boeking"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:"
|
|
msgid "Purchase Product Supplier"
|
|
msgstr "Inkoop product leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:"
|
|
msgid "Purchase Product Supplier Price"
|
|
msgstr "Inkoop prijs product leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase,string:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice"
|
|
msgstr "Inkoop - Genegeerd - Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice"
|
|
msgstr "Inkoop - Opnieuw aangemaakt - Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Context"
|
|
msgstr "Inkoop rapportage context"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Main"
|
|
msgstr "Inkoop hoofdrapportage"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Main Time Series"
|
|
msgstr "Inkoop hoofdrapportage tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Product"
|
|
msgstr "Inkoop rapportage product"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Product Time Series"
|
|
msgstr "Inkoop rapportage product tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Supplier"
|
|
msgstr "Inkoop rapportage leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series"
|
|
msgstr "Inkoop rapportage leverancier tijdlijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:"
|
|
msgid "Purchase Return Purchase Start"
|
|
msgstr "Inkoop retournering inkoop start"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
|
|
msgid "Purchase Administrator"
|
|
msgstr "Inkoop Administratie"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Customer Code:"
|
|
msgstr "Klantnummer:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Delivery Address:"
|
|
msgstr "Leveringsadres:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Omschrijving:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Draft Purchase Order"
|
|
msgstr "Concept inkooporder"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Purchase Order No:"
|
|
msgstr "Inkoop order No:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Request for Quotation No:"
|
|
msgstr "Offerte aanvraag No:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Belastingen:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Genegeerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotaal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Based On Order"
|
|
msgstr "Op basis van bestelling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Based On Shipment"
|
|
msgstr "Op basis van verzending"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Awaiting Payment"
|
|
msgstr "In afwachting van betaling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Betaald"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Partially Paid"
|
|
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Partially Shipped"
|
|
msgstr "Gedeeltelijk Verzonden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Genegeerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.template:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer geannuleerde facturen die u wilt negeren of opnieuw wilt aanmaken:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer geannuleerde voorraadbewegingen om te negeren of om opnieuw aan te"
|
|
" maken:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Delivery Date:"
|
|
msgstr "Leverdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturering"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Verzending"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
|
|
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze inko(o)p(en) wilt retourneren?"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retourneren"
|