1602 lines
41 KiB
Plaintext
1602 lines
41 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
||
msgid "Exception State"
|
||
msgstr "حالت اعتراضی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
|
||
msgid "Customer Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
|
||
msgid "Customer Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
|
||
msgid "Supplier Currencies"
|
||
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "زمان پیشبرد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
|
||
msgid "Lead Times"
|
||
msgstr "زمان پیشبرد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
|
||
msgid "Customer Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
||
msgid "Supplier Currency"
|
||
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "زمان پیشبرد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
|
||
msgid "Last Purchase Price"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "تأمین کنندگان"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
|
||
msgid "Purchasable"
|
||
msgstr "قابل خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
|
||
msgid "Purchase Price"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
|
||
msgid "Purchase UoM"
|
||
msgstr "واحد اندازی گیری خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "تأمین کنندگان"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
|
||
msgid "Purchasable"
|
||
msgstr "قابل خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
|
||
msgid "Purchase UoM"
|
||
msgstr "واحد اندازی گیری خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
|
||
msgid "Invoice Method"
|
||
msgstr "سبک صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
||
msgid "Process Purchase after"
|
||
msgstr "پس از فرایند خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
|
||
msgid "Purchase Sequence"
|
||
msgstr "ادامه خرید"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
|
||
msgid "Invoice Method"
|
||
msgstr "سبک صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
|
||
msgid "Purchase Sequence"
|
||
msgstr "ادامه خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
||
msgid "Domain Invoices"
|
||
msgstr "دامنه صورتحساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
||
msgid "Invoices to Ignore"
|
||
msgstr "آدرس صورتحساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
||
msgid "Invoices to Recreate"
|
||
msgstr "انتخاب صورتحساب ها برای ایجاد دوباره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
||
msgid "Domain Stock Moves"
|
||
msgstr "دامنه جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
||
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
||
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
||
msgstr "انتخاب جابجایی برای ایجاد دوباره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
|
||
msgid "Actual Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "تاریخ تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
||
msgid "Edit Delivery Date"
|
||
msgstr "تصحیح تاریخ تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "تاریخ تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
|
||
msgid "From Location"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "خطوط صورتحساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
|
||
msgid "Invoice Progress"
|
||
msgstr "آدرس صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,movable:"
|
||
msgid "Movable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
|
||
msgid "Moves Exception"
|
||
msgstr "جابجایی های اعتراضی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
|
||
msgid "Ignored Stock Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
|
||
msgid "Moves Progress"
|
||
msgstr "جابجایی ها انجام شد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
|
||
msgid "Recreated Moves"
|
||
msgstr "جابجایی های دوباره انجام شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "توجه"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
|
||
msgid "Supplier's Product"
|
||
msgstr "تامین کنندگان محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "Product UoM Category"
|
||
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
|
||
msgid "Purchase Date"
|
||
msgstr "تاریخ خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
|
||
msgid "Purchase State"
|
||
msgstr "وضعیت خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "به مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
|
||
msgid "Purchase Line"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
|
||
msgid "Purchase Line"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
|
||
msgid "Purchase Line"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "زمان پیشبرد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
|
||
msgid "Prices"
|
||
msgstr "قیمت ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "واحد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "اظهار نظر"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
|
||
msgid "Confirmed By"
|
||
msgstr "تایید شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "تاریخ تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "آدرس صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
|
||
msgid "Invoice Method"
|
||
msgstr "سبک صورتحساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
|
||
msgid "Invoice Party"
|
||
msgstr "وضعیت صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "وضعیت صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "صورتحساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
|
||
msgid "Ignored Invoices"
|
||
msgstr "صورتحساب های نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
|
||
msgid "Recreated Invoices"
|
||
msgstr "صورتحساب های دوباره ایجاد شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:"
|
||
msgid "Line - Lines"
|
||
msgstr "خطوط صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "خطوط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "شماره"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
|
||
msgid "Party Language"
|
||
msgstr "زبان نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "شرایط پرداخت"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
|
||
msgid "Purchase Date"
|
||
msgstr "تاریخ خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:"
|
||
msgid "Quotation Expire"
|
||
msgstr "نقل قول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
|
||
msgid "Quoted By"
|
||
msgstr "Quote"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
|
||
msgid "Shipment Returns"
|
||
msgstr "محموله های برگشتی"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
|
||
msgid "Shipment State"
|
||
msgstr "وضعیت حمل و نقل محموله"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "محموله ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
|
||
msgid "Tax Cache"
|
||
msgstr "مالیات نقدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "مجموع"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
|
||
msgid "Total Cache"
|
||
msgstr "مجموع نقدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "بدون اعمال مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
|
||
msgid "Untaxed Cache"
|
||
msgstr "نقدی بدون اعمال مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از مکان"
|
||
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تاریخ :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "انبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
|
||
msgid "Supplier's Product"
|
||
msgstr "تامین کنندگان محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:"
|
||
msgid "Product - Currency"
|
||
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
|
||
msgid "Supplier's Product"
|
||
msgstr "تامین کنندگان محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:"
|
||
msgid "Supplier - Currency"
|
||
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
|
||
msgid "Supplier Return"
|
||
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
|
||
msgid "Exception State"
|
||
msgstr "حالت اعتراضی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
|
||
msgid ""
|
||
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
|
||
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
||
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
||
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
||
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
|
||
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
||
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
|
||
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
||
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
||
msgid ""
|
||
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
|
||
"Applied only if a worker queue is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"دوره فصلی که در آن تأیید خرید هنوز می تواند به پیش نویس مجدد تنظیم مجدد "
|
||
"شود.فقط اگر یک کارگر فعال باشد اعمال می شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
||
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
||
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
||
msgstr ""
|
||
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
||
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
||
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
||
msgstr ""
|
||
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
||
msgid "Check to edit the delivery date."
|
||
msgstr "برای اصلاح تاریخ تحویل کادر را تیک بزنید."
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
||
msgid ""
|
||
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
|
||
"If empty the lead time of the supplier is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
|
||
msgid ""
|
||
"Add price for different criteria.\n"
|
||
"The last matching line is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
||
msgid "Minimal quantity."
|
||
msgstr "حداقل مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
||
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
|
||
msgid "The default delivery date for each line."
|
||
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
|
||
msgid "If empty the Storage location is used."
|
||
msgstr "اگر محل انبار خالی است میتواند مورد استفاده قرار گیرد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "صورتحساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "خطوط صورتحساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "تأمین کنندگان"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
|
||
msgid "Prices"
|
||
msgstr "قیمت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
|
||
msgid "Purchase Lines"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
||
msgid "Purchases per Product"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
||
msgid "Purchases per Product"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
|
||
msgid "Purchases per Supplier"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
|
||
msgid "Purchases per Supplier"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "برگشتی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "محموله ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
||
msgid "Handle Invoice Exception"
|
||
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
||
msgid "Modify Header"
|
||
msgstr "Modify Header"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
|
||
msgid "Return Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
||
msgid "Handle Shipment Exception"
|
||
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "تایید شده"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "اعتراض"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "نقل قول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
|
||
"prices are based."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما در حال تلاش برای تغییرواحد قیمت خرید هستید، که قیمت خرید بر مبنای آن "
|
||
"متکی است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
|
||
"company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان: \"%(party)s\"را هنگامی که خریدهای معوقه با شرکت :"
|
||
" \"%(company)s\"دارد را حذف کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
|
||
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
|
||
msgstr "برای حذف خرید : \"%(purchase)s\"شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
||
"by a purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید حالت صورتحساب: \"%(invoice)s\"را به پیش نویس تغیر دهید چراکه "
|
||
"بوسیله یک خرید تولید شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
|
||
" a draft state."
|
||
msgstr "برای تغییر عنوان خرید:\"%(purchase)s\" باید در حالت پیش نویس باشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
|
||
"\"%(purchase)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای حذف سطر: \"%(line)s\" شما باید خرید : \"%(purchase)s\" را لغو یا به "
|
||
"حالت پیش نویس تغیر دهید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
||
"%(quantity)s ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
|
||
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
|
||
"expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای صورتحساب خرید : \"%(purchase)s\" شما باید یک حساب هزینه پیش فرض "
|
||
"پیکربندی کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
|
||
"state."
|
||
msgstr "برای تغییر عنوان خرید:\"%(purchase)s\" باید در حالت پیش نویس باشد."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"شمانمیتوانید جابجایی :\"%s\" را که توسط یک خرید تولید شده است بعنوان پیش "
|
||
"نویس بازنشانی کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
|
||
"product \"%(product)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای صورتحساب خرید :\"%(purchase)s\" شما باید یک حساب هزینه برای محصول: "
|
||
"\"%(product)s\" تعریف کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ :"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
|
||
msgid "Expense Trend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
|
||
msgid "Number of purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
|
||
msgid "Time Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
|
||
msgid ""
|
||
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
|
||
"party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای پردازش خرید: \"%(purchase)s\" شما باید مکان عرضه کننده را در "
|
||
"نهاد/سازمان : \"%(party)s\" تنظیم کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
|
||
msgid ""
|
||
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse "
|
||
"for the line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای دریافت یک نقل قول برای خرید : \"%(purchase)s\" کالاها یا دارایی ها، شما"
|
||
" باید یک انبار وارد کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirm"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
|
||
msgid "Handle Invoice Exception"
|
||
msgstr "Handle Invoice Exception"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
|
||
msgid "Handle Shipment Exception"
|
||
msgstr "Handle Shipment Exception"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
|
||
msgid "Modify Header"
|
||
msgstr "Modify Header"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Process"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Quote"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "تأمین کنندگان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "گزارش گیری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "خریدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:party.party.customer_code,string:"
|
||
msgid "Party Customer Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:"
|
||
msgid "Party Supplier Currency"
|
||
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:"
|
||
msgid "Party Supplier Lead Time"
|
||
msgstr "زمان پیشبرد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.configuration,string:"
|
||
msgid "Purchase Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:"
|
||
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
|
||
msgstr "پیکربندی خرید ؛ شیوه خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:"
|
||
msgid "Purchase Configuration Sequence"
|
||
msgstr "ادامه پیکربندی خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
||
msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask"
|
||
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
||
msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask"
|
||
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.line,string:"
|
||
msgid "Purchase Line"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:"
|
||
msgid "Purchase Line - Account Tax"
|
||
msgstr "خط خرید - مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:"
|
||
msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move"
|
||
msgstr "خرید خط - جابجایی نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:"
|
||
msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move"
|
||
msgstr "خرید - صورتحساب دوباره ایجاد شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:"
|
||
msgid "Purchase Product Supplier"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:"
|
||
msgid "Purchase Product Supplier Price"
|
||
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.purchase,string:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:"
|
||
msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice"
|
||
msgstr "خرید - صورتحساب نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:"
|
||
msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice"
|
||
msgstr "خرید - صورتحساب دوباره ایجاد شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Context"
|
||
msgstr "پیکربندی خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Main"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Main Time Series"
|
||
msgstr "پیکربندی خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Product"
|
||
msgstr "خط خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Product Time Series"
|
||
msgstr "پیکربندی خریدها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Supplier"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:"
|
||
msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series"
|
||
msgstr "قیمت خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:"
|
||
msgid "Purchase Return Purchase Start"
|
||
msgstr "پیکربندی خرید ؛ شیوه خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
|
||
msgid "Purchase Administrator"
|
||
msgstr "مدیریت خرید"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Customer Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Delivery Address:"
|
||
msgstr "آدرس تحویل :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "توضیحات :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Draft Purchase Order"
|
||
msgstr "پیش نویس دستور خرید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Purchase Order No:"
|
||
msgstr "دستور خرید N° :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "ارجاع :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Request for Quotation No:"
|
||
msgstr "درخواست نقل قول N°:"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "مالیات ها :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Total (excl. taxes):"
|
||
msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "مجموع :"
|
||
|
||
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
||
msgid "Recreated"
|
||
msgstr "دوباره ایجاد شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "اظهار نظر"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "خط"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "زیرمجموع"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
||
msgid "Based On Order"
|
||
msgstr "بر اساس دستور"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
||
msgid "Based On Shipment"
|
||
msgstr "براساس محموله"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "دستی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "Awaiting Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "اعتراض"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیجکدام"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "پرداخت شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "Partially Paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "اعتراض"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیجکدام"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
||
msgid "Partially Shipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "دریافت شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "تایید شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "نقل قول"
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "نادیده گرفته شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
||
msgid "Recreated"
|
||
msgstr "دوباره ایجاد شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "view:product.template:"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "تأمین کنندگان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
|
||
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
||
msgstr "انتخاب صورتحساب ها برای ایجاد دوباره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
|
||
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
||
msgstr "انتخاب جابجایی برای ایجاد دوباره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:purchase.line:"
|
||
msgid "Delivery Date:"
|
||
msgstr "تاریخ تحویل"
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.line:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:purchase.line:"
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.line:"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "یادداشت ها"
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.line:"
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.line:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
|
||
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "تغییر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "برگشتی ها"
|