Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

314 lines
7.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:project.work,children:"
msgid "Children"
msgstr "زیر مجموعه"
msgctxt "field:project.work,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:project.work,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:project.work,effort_duration:"
msgid "Effort"
msgstr "تلاش"
msgctxt "field:project.work,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:project.work,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:project.work,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:project.work,party_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "آدرس تماس"
msgctxt "field:project.work,path:"
msgid "Path"
msgstr ""
msgctxt "field:project.work,progress:"
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#, fuzzy
msgctxt "field:project.work,status:"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:project.work,timesheet_available:"
msgid "Available on timesheets"
msgstr "موجود در جدول زمانی"
msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"
msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:"
msgid "Timesheet End"
msgstr "پایان جدول زمانی"
msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:"
msgid "Timesheet Start"
msgstr "شروع جدول زمانی"
msgctxt "field:project.work,timesheet_works:"
msgid "Timesheet Works"
msgstr "جدول زمانی کارها"
msgctxt "field:project.work,total_effort:"
msgid "Total Effort"
msgstr "مجموع تلاش"
msgctxt "field:project.work,total_progress:"
msgid "Total Progress"
msgstr "مجموع پیشرفت ها"
msgctxt "field:project.work,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:project.work.status,count:"
msgid "Count"
msgstr ""
msgctxt "field:project.work.status,default:"
msgid "Default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:project.work.status,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:project.work.status,progress:"
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#, fuzzy
msgctxt "field:project.work.status,types:"
msgid "Types"
msgstr "نوع"
#, fuzzy
msgctxt "help:project.work,effort_duration:"
msgid "Estimated Effort for this work."
msgstr "تلاش پیش بینی شده برای این کار"
#, fuzzy
msgctxt "help:project.work,progress:"
msgid "Estimated progress for this work."
msgstr "پیشرفت پیش بینی شده برای این کار"
msgctxt "help:project.work,timesheet_available:"
msgid "Check to record time spent."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:"
msgid "Total time spent on this work and the sub-works."
msgstr "کل زمان صرف شده در این کار و زیر کارهای آن"
#, fuzzy
msgctxt "help:project.work,total_effort:"
msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works."
msgstr "برآورد کل تلاش برای این کار و زیرکارهای آن"
#, fuzzy
msgctxt "help:project.work,total_progress:"
msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works."
msgstr "برآورد کل پیشرفت برای این کار و زیرکارهای آن"
msgctxt "help:project.work.status,count:"
msgid "Check to show the number of works in this status."
msgstr ""
msgctxt "help:project.work.status,default:"
msgid "Check to use as default status for the type."
msgstr ""
msgctxt "help:project.work.status,progress:"
msgid "The minimum progress required for this status."
msgstr ""
msgctxt "help:project.work.status,types:"
msgid "The type of works which can use this status."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work"
msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form"
msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"
msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work"
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "خطوط جدول زمانی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
msgid "Works Efforts"
msgstr "تلاش ها کارها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status"
msgid "Work Status"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree"
msgid "Works Efforts"
msgstr "تلاش ها کارها"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان : \"%(party)s\"را هنگامی که پروژه باز با شرکت : "
"\"%(company)s\"دارد حذف کنید."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress"
msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children."
msgstr ""
"برای بستن کار \"%(parent)s\"، شما باید ابتدا کار زیرمجموعه :\"%(child)s\" را"
" ببندید."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status"
msgid ""
"To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its "
"progress up to at least %(progress)s."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress"
msgid ""
"To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent "
"\"%(parent)s\"."
msgstr ""
"برای بازکردن کار \"%(child)s\"، شما باید ابتدا کار منبع:\"%(parent)s\" را "
"باز کنید."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree"
msgid "Projects"
msgstr "پروژه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form"
msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
msgid "Works Efforts"
msgstr "تلاش ها کارها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status"
msgid "Work Status"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree"
msgid "Works Efforts"
msgstr "تلاش ها کارها"
#, fuzzy
msgctxt "model:project.work,string:"
msgid "Project Work"
msgstr "پروژه"
#, fuzzy
msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
#, fuzzy
msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status"
msgid "Open"
msgstr "باز شده"
msgctxt "model:project.work.status,string:"
msgid "Project Work Status"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin"
msgid "Project Administration"
msgstr "مدیریت پروژه"
msgctxt "selection:project.work,type:"
msgid "Project"
msgstr "پروژه"
msgctxt "selection:project.work,type:"
msgid "Task"
msgstr "وظیفه"
#, fuzzy
msgctxt "view:project.work.status:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "End:"
msgstr "پایان :"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Start:"
msgstr "شروع :"
msgctxt "view:project.work:"
msgid "Timesheet:"
msgstr "جدول زمانی :"