Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

69 lines
2.0 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:production,purchase_lines:"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Línies de compra"
msgctxt "field:production.routing,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:production.routing,supplier_quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.routing,supplier_service:"
msgid "Service"
msgstr "Servei"
msgctxt "field:production.routing,supplier_service_supplier:"
msgid "Supplier's Service"
msgstr "Servei del proveïdor"
msgctxt "field:purchase.line,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "help:production,purchase_lines:"
msgid "The lines to add to the production cost."
msgstr "Les línies a afegir al cost de la producció."
msgctxt "help:production.routing,supplier:"
msgid "The supplier to outsource the production."
msgstr "El proveïdor a qui externalitzar la producció."
msgctxt "help:production.routing,supplier_quantity:"
msgid "The quantity to buy to produce one time the BOM."
msgstr "La quantitat a comprar per produir una quantitat de la LdM."
msgctxt "help:production.routing,supplier_service:"
msgid "The service to buy to the supplier for the production."
msgstr "El servei a comprar al proveïdor per la producció."
msgctxt "help:production.routing,supplier_service_supplier:"
msgid "The supplier's service to buy for the production."
msgstr "El servei del proveïdor a comprar per la producció."
msgctxt "help:purchase.line,production:"
msgid "Add to the cost of the production."
msgstr "Afegeix al cost de la producció."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pending_purchase_done"
msgid ""
"The productions \"%(productions)s\" cannot be processed as they have pending"
" purchases."
msgstr ""
"Els produccions \"%(productions)s\" no es poden processar perquè tenen "
"compres pendents."
msgctxt "view:production.routing:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"