648 lines
18 KiB
Plaintext
648 lines
18 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_activity:"
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_record:"
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Fills"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,condition:"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condició"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,delay:"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retard"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate:"
|
|
msgid "Email Click Rate"
|
|
msgstr "Tasa de clics per correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate_trend:"
|
|
msgid "Email Click Rate Trend"
|
|
msgstr "Tendència de la tassa de clics al correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate:"
|
|
msgid "Email Click-Through Rate"
|
|
msgstr "Percentatge de clics per correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate_trend:"
|
|
msgid "Email Click-Through Rate Trend"
|
|
msgstr "Tendència del percentatge de clics per correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_clicked:"
|
|
msgid "Emails Clicked"
|
|
msgstr "Correus electrònics clicats"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_from:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate:"
|
|
msgid "Email Open Rate"
|
|
msgstr "Rati d'obertura correus electrònics"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate_trend:"
|
|
msgid "Email Open Rate Trend"
|
|
msgstr "Tendència rati d'obertura correus electrònics"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_opened:"
|
|
msgid "Emails Opened"
|
|
msgstr "Correus electrònics oberts"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_template:"
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Plantilla de correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_title:"
|
|
msgid "Email Title"
|
|
msgstr "Títol del correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,event:"
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,negative:"
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiu"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,on:"
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent_action:"
|
|
msgid "Parent Action"
|
|
msgstr "Acció pare"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.activity,record_count:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record,blocked:"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloquejat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record,record:"
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record,scenario:"
|
|
msgid "Scenario"
|
|
msgstr "Escenari"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record,uuid:"
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "Identificador únic universal"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity:"
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity_action:"
|
|
msgid "Activity Action"
|
|
msgstr "Acció d'activitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,at:"
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_clicked:"
|
|
msgid "Email Clicked"
|
|
msgstr "Correu electrònic clicat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_opened:"
|
|
msgid "Email Opened"
|
|
msgstr "Correu electrònic obert"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,record:"
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity:"
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity_action:"
|
|
msgid "Activity Action"
|
|
msgstr "Acció d'activitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_rate:"
|
|
msgid "Email Click Rate"
|
|
msgstr "Rati de clics per correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_through_rate:"
|
|
msgid "Email Click-Through Rate"
|
|
msgstr "Percentatge de clics per correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_clicked:"
|
|
msgid "Emails Clicked"
|
|
msgstr "Correus electrònics clicats"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_open_rate:"
|
|
msgid "Email Open Rate"
|
|
msgstr "Rati d'obertura correus electrònics"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_opened:"
|
|
msgid "Emails Opened"
|
|
msgstr "Correus electrònics oberts"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,record_count:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Des de la data"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Període"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Fins a la data"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,block_rate:"
|
|
msgid "Block Rate"
|
|
msgstr "Rati bloquejos"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count_blocked:"
|
|
msgid "Records Blocked"
|
|
msgstr "Registres bloquejats"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,scenario:"
|
|
msgid "Scenario"
|
|
msgstr "Escenari"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,activities:"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activitats"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate:"
|
|
msgid "Block Rate"
|
|
msgstr "Rati bloquejos"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate_trend:"
|
|
msgid "Block Rate Trend"
|
|
msgstr "Tendència rati bloquejos"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,domain:"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count_blocked:"
|
|
msgid "Records Blocked"
|
|
msgstr "Registres bloquejats"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
|
|
msgid "Unsubscribable"
|
|
msgstr "Donar-se de baixa"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,marketing_party:"
|
|
msgid "Marketing Party"
|
|
msgstr "Tercer de màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,marketing_scenario_unsubscribed:"
|
|
msgid "Marketing Automation Scenario Unsubscribed"
|
|
msgstr "Escenàris d'automatització de màrqueting no subscrits"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,scenario:"
|
|
msgid "Scenario"
|
|
msgstr "Escenari"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,marketing_party:"
|
|
msgid "Marketing Party"
|
|
msgstr "Tercer de màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.activity,condition:"
|
|
msgid ""
|
|
"The PYSON statement that the record must match in order to execute the activity.\n"
|
|
"The record is represented by \"self\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'expressió PYSON que el registre ha de complir per tal d'executar-se l'activitat.\n"
|
|
"El registre s'expressa amb \"self\"."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.activity,delay:"
|
|
msgid "After how much time the action should be executed."
|
|
msgstr "Desprès de quant temps s'hauria d'executar l'acció."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_from:"
|
|
msgid "Leave empty to use the value defined in the configuration file."
|
|
msgstr "Deixa buit per utilizar el valor definit al fitxer de configuració."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_template:"
|
|
msgid ""
|
|
"The HTML content of the email.\n"
|
|
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contingut HTML del correu electrònic.\n"
|
|
"La sintaxi Genshi es pot fer servir amb 'record' al context d'avaluació."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_title:"
|
|
msgid ""
|
|
"The subject of the email.\n"
|
|
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assumpte del correu electrònic.\n"
|
|
"La sintaxi Genshi es pot fer servir amb 'record' al context d'avaluació."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.activity,negative:"
|
|
msgid ""
|
|
"Check to execute the activity if the event has not happened by the end of "
|
|
"the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar per executar l'activitat si l'esdeveniment no s'ha executat al acabar"
|
|
" el retard."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,domain:"
|
|
msgid "A PYSON domain used to filter records valid for this scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un domini PYSON utilitzat per filtrar registres vàlid per aquest escenari."
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
|
|
msgid "If checked parties are also unsubscribed from the scenario."
|
|
msgstr "Si es marca els tercer també es de-suscribeixen de l'escenari."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_activity_tree"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activitats"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_activity"
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Correus electrònics"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_activity_form"
|
|
msgid "Record Activities"
|
|
msgstr "Activitats del registre"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_form"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_activity"
|
|
msgid "Activity Reporting"
|
|
msgstr "Informe d'activitats"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_scenario"
|
|
msgid "Scenario Reporting"
|
|
msgstr "Informe d'escenaris"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_scenario_form"
|
|
msgid "Scenarios"
|
|
msgstr "Escenaris"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_unsubscribe"
|
|
msgid "Marketing Automation Unsubscribe"
|
|
msgstr "Baixa d'automatització de màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_cancelled"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalitzat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_stopped"
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Aturat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_condition"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid condition \"%(condition)s\" in activity \"%(activity)s\" with "
|
|
"exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Condició no vàlida \"%(condition)s\" a l'activitat \"%(activity)s\" amb "
|
|
"l'excepció \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_template"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email template in activity \"%(activity)s\" with exception "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de correu electrònic no és vàlida a l'activitat "
|
|
"\"%(activity)s\" amb l'excepció \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_title"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email title in activity \"%(activity)s\" with exception "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El títol del correu electrònic no és vàlid a l'activitat \"%(activity)s\" "
|
|
"amb l'excepció \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_record_unique"
|
|
msgid "Record Activity must be unique by record and activity."
|
|
msgstr "L'activitat del registre ha de ser única per registre i activitat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_scenario_record_unique"
|
|
msgid "Record must be unique by scenario."
|
|
msgstr "El registre ha de ser únic per cada escenari."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_uuid_unique"
|
|
msgid "UUID of record must be unique."
|
|
msgstr "L'UUID del registre ha de ser únic."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_scenario_invalid_domain"
|
|
msgid "Invalid domain in scenario \"%(scenario)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domini no vàlid a l'escenari \"%(scenario)s\" amb l'excepció "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_clicked_button"
|
|
msgid "Email Clicked"
|
|
msgstr "Correu electrònic clicat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_opened_button"
|
|
msgid "Email Opened"
|
|
msgstr "Correu electrònic obert"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_block_button"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloqueja"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_run_button"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_stop_button"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scenario_form"
|
|
msgid "Scenarios"
|
|
msgstr "Escenaris"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.activity,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Activity"
|
|
msgstr "Activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.record,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Record"
|
|
msgstr "Registre d'automatització de màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.record.activity,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Record Activity"
|
|
msgstr "Registre d'activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.activity,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Reporting Activity"
|
|
msgstr "Activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.context,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Reporting Context"
|
|
msgstr "Context d'informes d'automatització del màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.scenario,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Reporting Scenario"
|
|
msgstr "Escenari d'informes d'automatització del màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.automation.scenario,string:"
|
|
msgid "Marketing Automation Scenario"
|
|
msgstr "Escenari d'informes d'automatització del màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,string:"
|
|
msgid "Party - Unsubscribed - Marketing Automation Scenario"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tercer - Cancelació de subscripció - Escenari d'automatizació de marketin"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Donar-se de baixa"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry to see you go, and apologize if we have overwhelmed your inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sentim veure't marxar, i ens disculpem si hem aclaparat la teva safata "
|
|
"d'entrada."
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
|
|
msgid "You are unsubscribed"
|
|
msgstr "T'has donat de baixa"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
|
|
msgid "You have been successfully unsubscribed from this kind of email."
|
|
msgstr "T'has donat de baixa amb èxit d'aquest tipus de correu electrònic."
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Process Marketing Activity"
|
|
msgstr "Processar activitats de màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Trigger Marketing Scenarios"
|
|
msgstr "Executar disparadors del escenaris de màrqueting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,action:"
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Envia correu electrònic"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
|
|
msgid "Email Clicked"
|
|
msgstr "Correu electrònic clicat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
|
|
msgid "Email Opened"
|
|
msgstr "Correu electrònic obert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
|
|
msgid "Email Clicked"
|
|
msgstr "Correu electrònic clicat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
|
|
msgid "Email Not Clicked"
|
|
msgstr "Correu electrònic no clicat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
|
|
msgid "Email Not Opened"
|
|
msgstr "Correu electrònic no obert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
|
|
msgid "Email Opened"
|
|
msgstr "Correu electrònic obert"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Activitat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
|
|
msgid "Scenario"
|
|
msgstr "Escenari"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalitzada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Aturat"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Desprès"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Plantilla:"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Títol:"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.record.activity:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.activity:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.scenario:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.automation.scenario:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Marketing Automation"
|
|
msgstr "Automatització de màrqueting"
|