Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

648 lines
18 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_record:"
msgid "Record"
msgstr "Registre"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,children:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate:"
msgid "Email Click Rate"
msgstr "Tasa de clics per correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate_trend:"
msgid "Email Click Rate Trend"
msgstr "Tendència de la tassa de clics al correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate:"
msgid "Email Click-Through Rate"
msgstr "Percentatge de clics per correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate_trend:"
msgid "Email Click-Through Rate Trend"
msgstr "Tendència del percentatge de clics per correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_clicked:"
msgid "Emails Clicked"
msgstr "Correus electrònics clicats"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_from:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate:"
msgid "Email Open Rate"
msgstr "Rati d'obertura correus electrònics"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate_trend:"
msgid "Email Open Rate Trend"
msgstr "Tendència rati d'obertura correus electrònics"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_opened:"
msgid "Emails Opened"
msgstr "Correus electrònics oberts"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_template:"
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_title:"
msgid "Email Title"
msgstr "Títol del correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,event:"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,negative:"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,on:"
msgid "On"
msgstr "A"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent_action:"
msgid "Parent Action"
msgstr "Acció pare"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.record,blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
msgctxt "field:marketing.automation.record,record:"
msgid "Record"
msgstr "Registre"
msgctxt "field:marketing.automation.record,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "field:marketing.automation.record,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "Identificador únic universal"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity_action:"
msgid "Activity Action"
msgstr "Acció d'activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,at:"
msgid "At"
msgstr "A"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_clicked:"
msgid "Email Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_opened:"
msgid "Email Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,record:"
msgid "Record"
msgstr "Registre"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity_action:"
msgid "Activity Action"
msgstr "Acció d'activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_rate:"
msgid "Email Click Rate"
msgstr "Rati de clics per correu electrònic"
msgctxt ""
"field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_through_rate:"
msgid "Email Click-Through Rate"
msgstr "Percentatge de clics per correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_clicked:"
msgid "Emails Clicked"
msgstr "Correus electrònics clicats"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_open_rate:"
msgid "Email Open Rate"
msgstr "Rati d'obertura correus electrònics"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_opened:"
msgid "Emails Opened"
msgstr "Correus electrònics oberts"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,block_rate:"
msgid "Block Rate"
msgstr "Rati bloquejos"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count_blocked:"
msgid "Records Blocked"
msgstr "Registres bloquejats"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,activities:"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate:"
msgid "Block Rate"
msgstr "Rati bloquejos"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate_trend:"
msgid "Block Rate Trend"
msgstr "Tendència rati bloquejos"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count_blocked:"
msgid "Records Blocked"
msgstr "Registres bloquejats"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
msgid "Unsubscribable"
msgstr "Donar-se de baixa"
msgctxt "field:party.party,marketing_party:"
msgid "Marketing Party"
msgstr "Tercer de màrqueting"
msgctxt "field:party.party,marketing_scenario_unsubscribed:"
msgid "Marketing Automation Scenario Unsubscribed"
msgstr "Escenàris d'automatització de màrqueting no subscrits"
msgctxt "field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt ""
"field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "field:sale.sale,marketing_party:"
msgid "Marketing Party"
msgstr "Tercer de màrqueting"
msgctxt "help:marketing.automation.activity,condition:"
msgid ""
"The PYSON statement that the record must match in order to execute the activity.\n"
"The record is represented by \"self\"."
msgstr ""
"L'expressió PYSON que el registre ha de complir per tal d'executar-se l'activitat.\n"
"El registre s'expressa amb \"self\"."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,delay:"
msgid "After how much time the action should be executed."
msgstr "Desprès de quant temps s'hauria d'executar l'acció."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_from:"
msgid "Leave empty to use the value defined in the configuration file."
msgstr "Deixa buit per utilizar el valor definit al fitxer de configuració."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_template:"
msgid ""
"The HTML content of the email.\n"
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
msgstr ""
"El contingut HTML del correu electrònic.\n"
"La sintaxi Genshi es pot fer servir amb 'record' al context d'avaluació."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_title:"
msgid ""
"The subject of the email.\n"
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
msgstr ""
"L'assumpte del correu electrònic.\n"
"La sintaxi Genshi es pot fer servir amb 'record' al context d'avaluació."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,negative:"
msgid ""
"Check to execute the activity if the event has not happened by the end of "
"the delay."
msgstr ""
"Marcar per executar l'activitat si l'esdeveniment no s'ha executat al acabar"
" el retard."
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,domain:"
msgid "A PYSON domain used to filter records valid for this scenario."
msgstr ""
"Un domini PYSON utilitzat per filtrar registres vàlid per aquest escenari."
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
msgid "If checked parties are also unsubscribed from the scenario."
msgstr "Si es marca els tercer també es de-suscribeixen de l'escenari."
msgctxt "model:ir.action,name:act_activity_tree"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_activity"
msgid "Emails"
msgstr "Correus electrònics"
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_activity_form"
msgid "Record Activities"
msgstr "Activitats del registre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_form"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_activity"
msgid "Activity Reporting"
msgstr "Informe d'activitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_scenario"
msgid "Scenario Reporting"
msgstr "Informe d'escenaris"
msgctxt "model:ir.action,name:act_scenario_form"
msgid "Scenarios"
msgstr "Escenaris"
msgctxt "model:ir.action,name:report_unsubscribe"
msgid "Marketing Automation Unsubscribe"
msgstr "Baixa d'automatització de màrqueting"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_condition"
msgid ""
"Invalid condition \"%(condition)s\" in activity \"%(activity)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Condició no vàlida \"%(condition)s\" a l'activitat \"%(activity)s\" amb "
"l'excepció \"%(exception)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_template"
msgid ""
"Invalid email template in activity \"%(activity)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"La plantilla de correu electrònic no és vàlida a l'activitat "
"\"%(activity)s\" amb l'excepció \"%(exception)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_title"
msgid ""
"Invalid email title in activity \"%(activity)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"El títol del correu electrònic no és vàlid a l'activitat \"%(activity)s\" "
"amb l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_record_unique"
msgid "Record Activity must be unique by record and activity."
msgstr "L'activitat del registre ha de ser única per registre i activitat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_scenario_record_unique"
msgid "Record must be unique by scenario."
msgstr "El registre ha de ser únic per cada escenari."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_uuid_unique"
msgid "UUID of record must be unique."
msgstr "L'UUID del registre ha de ser únic."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_scenario_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in scenario \"%(scenario)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Domini no vàlid a l'escenari \"%(scenario)s\" amb l'excepció "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_clicked_button"
msgid "Email Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_opened_button"
msgid "Email Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_stop_button"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scenario_form"
msgid "Scenarios"
msgstr "Escenaris"
msgctxt "model:marketing.automation.activity,string:"
msgid "Marketing Automation Activity"
msgstr "Activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.record,string:"
msgid "Marketing Automation Record"
msgstr "Registre d'automatització de màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.record.activity,string:"
msgid "Marketing Automation Record Activity"
msgstr "Registre d'activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.activity,string:"
msgid "Marketing Automation Reporting Activity"
msgstr "Activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.context,string:"
msgid "Marketing Automation Reporting Context"
msgstr "Context d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.scenario,string:"
msgid "Marketing Automation Reporting Scenario"
msgstr "Escenari d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.scenario,string:"
msgid "Marketing Automation Scenario"
msgstr "Escenari d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,string:"
msgid "Party - Unsubscribed - Marketing Automation Scenario"
msgstr ""
"Tercer - Cancelació de subscripció - Escenari d'automatizació de marketin"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid ""
"We are sorry to see you go, and apologize if we have overwhelmed your inbox."
msgstr ""
"Sentim veure't marxar, i ens disculpem si hem aclaparat la teva safata "
"d'entrada."
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "You are unsubscribed"
msgstr "T'has donat de baixa"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "You have been successfully unsubscribed from this kind of email."
msgstr "T'has donat de baixa amb èxit d'aquest tipus de correu electrònic."
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Process Marketing Activity"
msgstr "Processar activitats de màrqueting"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Trigger Marketing Scenarios"
msgstr "Executar disparadors del escenaris de màrqueting"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,action:"
msgid "Send email"
msgstr "Envia correu electrònic"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
msgid "Email Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
msgid "Email Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "Email Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "Email Not Clicked"
msgstr "Correu electrònic no clicat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "Email Not Opened"
msgstr "Correu electrònic no obert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "Email Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "After"
msgstr "Desprès"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "If"
msgstr "Si"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "On"
msgstr "A"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
msgctxt "view:marketing.automation.record.activity:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.activity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.scenario:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.scenario:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatització de màrqueting"