Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

453 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:company.company,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:company.company,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Працівники"
msgctxt "field:company.company,footer:"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgctxt "field:company.company,header:"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "field:company.company,logo:"
msgid "Logo"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
msgid "Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company,party:"
msgid "Party"
msgstr "Особа"
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
msgid "Tax Identifiers"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
msgid "Height"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
msgid "Width"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
msgid "Organization"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr ""
msgctxt "field:company.employee,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:company.employee,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
msgctxt "field:company.employee,party:"
msgid "Party"
msgstr "Особа"
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
msgid "Subordinates"
msgstr "Підлеглі"
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Керівник"
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
msgid "Cron"
msgstr "Демон"
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:res.user,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
msgctxt "field:res.user,company:"
msgid "Current Company"
msgstr "Поточна компанія"
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
msgid "Company Filter"
msgstr "Фільтр компанії"
msgctxt "field:res.user,employee:"
msgid "Current Employee"
msgstr "Поточний працівник"
msgctxt "field:res.user,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Працівники"
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Працівник"
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "help:company.company,currency:"
msgid "The main currency for the company."
msgstr "Основна валюта компанії."
msgctxt "help:company.company,employees:"
msgid "Add employees to the company."
msgstr "Додайте працівників до компанії."
msgctxt "help:company.company,footer:"
msgid ""
"The text to display on report footers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,header:"
msgid ""
"The text to display on report headers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
msgid ""
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
"If none match, uses the party's tax identifier."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,timezone:"
msgid "Used to compute the today date."
msgstr "Використовується для обчислення поточної дати."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
msgid "Applies only to addresses in this country."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
msgid "Applies only to addresses in this organization."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
msgid "The identifier used for tax report."
msgstr ""
msgctxt "help:company.employee,company:"
msgid "The company to which the employee belongs."
msgstr "Компанія, до якої належить працівник."
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
msgid "When the employee leaves the company."
msgstr "Коли працівник залишає компанію."
msgctxt "help:company.employee,party:"
msgid "The party which represents the employee."
msgstr "Особа, яка представляє працівника."
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
msgid "When the employee joins the company."
msgstr "Коли працівник приєднується до компанії."
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
msgid "The employees to be overseen by this employee."
msgstr "Працівники, за якими наглядає цей працівник."
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
msgid "The employee who oversees this employee."
msgstr "Працівник, який наглядає за цим працівником."
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
msgid "Companies registered for this cron."
msgstr "Компанії, зареєстровані для цього демона."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"\n"
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Обмежує використання послідовності компанією."
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Обмежує використання послідовності компанією."
msgctxt "help:res.user,companies:"
msgid "The companies that the user has access to."
msgstr "Компанії, до яких користувач має доступ."
msgctxt "help:res.user,company:"
msgid "Select the company to work for."
msgstr "Виберіть компанію для роботи."
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
msgid "Define records of which companies are shown."
msgstr "Визначити, записи яких компаній показувати."
msgctxt "help:res.user,employee:"
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
msgstr "Оберіть працівника, щоб користувач поводився як такий."
msgctxt "help:res.user,employees:"
msgid "Add employees to grant the user access to them."
msgstr "Додайте працівників, щоб надати користувачеві доступ до них."
#, fuzzy
msgctxt "model:company.company,string:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#, fuzzy
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
msgid "Company Config Start"
msgstr "Налаштування компаній"
#, fuzzy
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
msgid "Company Logo Cache"
msgstr "Налаштування компаній"
#, fuzzy
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
msgid "Company Tax Identifier"
msgstr "Фільтр компанії"
#, fuzzy
msgctxt "model:company.employee,string:"
msgid "Company Employee"
msgstr "Поточний працівник"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
msgid "Configure Company"
msgstr "Налаштувати компанію"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Працівники"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
msgid "Supervised by"
msgstr "Наглядає"
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
msgid "Letter"
msgstr "Лист"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
msgid "Cron - Company"
msgstr "Демон - Компанія"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
msgid "The size of cached company logo must be unique."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
msgid "A party can only be assigned to one company."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Користувач у компаніях"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Користувач у компаніях"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Працівники"
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
msgid "Company Administration"
msgstr "Адміністрування компаній"
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
msgid "Employee Administration"
msgstr "Адміністрування працівників"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
msgid "User - Company"
msgstr "Користувач - Компанія"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
msgid "User - Company Employee"
msgstr "Користувач - Працівник"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Best Regards,"
msgstr "З повагою,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Dear Madams and Sirs,"
msgstr "Шановні пані та панове,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "All"
msgstr "Всі"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
msgctxt "view:company.company.config.start:"
msgid "You can now add your company into the system."
msgstr "Тепер ви можете додати свою компанію до системи."
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
#, fuzzy
msgctxt "view:company.employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Працівник"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"