Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

466 lines
12 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:company.company,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:company.company,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "field:company.company,footer:"
msgid "Footer"
msgstr "Dokumentenfuß"
msgctxt "field:company.company,header:"
msgid "Header"
msgstr "Dokumentenkopf"
msgctxt "field:company.company,logo:"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgctxt "field:company.company,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
msgid "Tax Identifiers"
msgstr "Steueridentifikatoren"
msgctxt "field:company.company,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Partei des Unternehmens"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "Steueridentifikator"
msgctxt "field:company.employee,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:company.employee,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
msgctxt "field:company.employee,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
msgid "Subordinates"
msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Vorgesetzter"
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
msgid "Cron"
msgstr "Zeitplaner"
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:res.user,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:res.user,company:"
msgid "Current Company"
msgstr "Aktuelles Unternehmen"
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
msgid "Company Filter"
msgstr "Unternehmen Filter"
msgctxt "field:res.user,employee:"
msgid "Current Employee"
msgstr "Aktueller Mitarbeiter"
msgctxt "field:res.user,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "help:company.company,currency:"
msgid "The main currency for the company."
msgstr "Die Standardwährung des Unternehmens."
msgctxt "help:company.company,employees:"
msgid "Add employees to the company."
msgstr "Dem Unternehmen Mitarbeiter hinzufügen."
msgctxt "help:company.company,footer:"
msgid ""
"The text to display on report footers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
"Der Text der in den Fußzeilen von Berichten angezeigt wird.\n"
"Es stehen folgende Platzhalter zur Verfügung:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgctxt "help:company.company,header:"
msgid ""
"The text to display on report headers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
"Der Text der in den Kopfzeilen von Berichten angezeigt wird.\n"
"Es stehen folgende Platzhalter zur Verfügung:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
msgid ""
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
"If none match, uses the party's tax identifier."
msgstr ""
"Verwendet den ersten Identifikator der den Kriterien entspricht.\n"
"Ohne Entsprechung wird der Steueridentifikator der Partei verwendet."
msgctxt "help:company.company,timezone:"
msgid "Used to compute the today date."
msgstr "Wird zum Berechnen des heutigen Datums verwendet."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
msgid "Applies only to addresses in this country."
msgstr "Wird nur bei Adressen in diesem Land angewendet."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
msgid "Applies only to addresses in this organization."
msgstr "Wird nur bei Adressen in dieser Organisation angewendet."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
msgid "The identifier used for tax report."
msgstr "Der Identifikator für Steuererklärungen."
msgctxt "help:company.employee,company:"
msgid "The company to which the employee belongs."
msgstr "Das Unternehmen dem der Mitarbeiter angehört."
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
msgid "When the employee leaves the company."
msgstr "Wann ein Mitarbeiter das Unternehmen verlässt."
msgctxt "help:company.employee,party:"
msgid "The party which represents the employee."
msgstr "Die Partei die den Mitarbeite repräsentiert."
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
msgid "When the employee joins the company."
msgstr "Wann ein Mitarbeiter dem Unternehmen beitritt."
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
msgid "The employees to be overseen by this employee."
msgstr "Die Mitarbeiter, die diesem Mitarbeiter unterstellt sind."
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
msgid "The employee who oversees this employee."
msgstr "Der Vorgesetzte dieses Mitarbeiters."
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
msgid "Companies registered for this cron."
msgstr "Unternehmen für die diese geplante Aktion durchgeführt werden soll."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"\n"
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"\n"
"- \"companies\" als eine Liste von IDs des aktuellen Benutzers"
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Die Nutzung des Nummernkreises auf das Unternehmen beschränken."
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Die Nutzung des Nummernkreises auf das Unternehmen beschränken."
msgctxt "help:res.user,companies:"
msgid "The companies that the user has access to."
msgstr "Die Unternehmen zu denen der Benutzer Zugriff hat."
msgctxt "help:res.user,company:"
msgid "Select the company to work for."
msgstr "Das Unternehmen für das gearbeitet wird auswählen."
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
msgid "Define records of which companies are shown."
msgstr "Definiert von welchen Unternehmen Datensätze angezeigt werden."
msgctxt "help:res.user,employee:"
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
msgstr "Den Mitarbeiter auswählen als der sich der User verhalten soll."
msgctxt "help:res.user,employees:"
msgid "Add employees to grant the user access to them."
msgstr "Dem Unternehmen Mitarbeiter hinzufügen."
msgctxt "model:company.company,string:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
msgid "Company Config Start"
msgstr "Unternehmen Konfiguration Start"
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
msgid "Company Logo Cache"
msgstr "Unternehmen Logo Cache"
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
msgid "Company Tax Identifier"
msgstr "Unternehmen Steueridentifikator"
msgctxt "model:company.employee,string:"
msgid "Company Employee"
msgstr "Unternehmen Mitarbeiter"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
msgid "Configure Company"
msgstr "Unternehmen konfigurieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
msgid "Supervised by"
msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
msgid "Letter"
msgstr "Brief"
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
msgid "Cron - Company"
msgstr "Zeitplaner - Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
msgid "The size of cached company logo must be unique."
msgstr "Die Größe des gespeicherten Unternehmenslogos muss eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
msgstr ""
"Das für das Firmenlogo festgelegte Bild kann nicht geöffnet oder das "
"Bildformat kann nicht identifiziert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
msgid "A party can only be assigned to one company."
msgstr "Eine Partei kann nur einem Unternehmen zugeordnet werden."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
msgid "Company Administration"
msgstr "Unternehmen Administration"
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
msgid "Employee Administration"
msgstr "Mitarbeiter Administration"
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
msgid "User - Company"
msgstr "Benutzer - Unternehmen"
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
msgid "User - Company Employee"
msgstr "Benutzer - Unternehmen Mitarbeiter"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Best Regards,"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Dear Madams and Sirs,"
msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "Current"
msgstr "Aktuelles"
msgctxt "view:company.company.config.start:"
msgid "You can now add your company into the system."
msgstr "Sie können nun Ihr Unternehmen dem System hinzufügen."
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgctxt "view:company.employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"