Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

715 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,agent:"
msgid "Commission Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_agent:"
msgid "With Agent"
msgstr "عامل"
msgctxt "field:account.invoice.line,commissions:"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل ها"
msgctxt "field:account.invoice.line,from_commissions:"
msgid "From Commissions"
msgstr "از حق العمل های"
msgctxt "field:account.invoice.line,principal:"
msgid "Commission Principal"
msgstr "حق العمل اصلی"
msgctxt "field:commission,agent:"
msgid "Agent"
msgstr "عامل"
msgctxt "field:commission,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission,base_amount:"
msgid "Base Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:commission,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:commission,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:commission,invoice_line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "خط صورتحساب"
msgctxt "field:commission,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:commission,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:commission,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:commission,type_:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:commission.agent,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:commission.agent,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:commission.agent,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:commission.agent,pending_amount:"
msgid "Pending Amount"
msgstr "مقدار معلق"
msgctxt "field:commission.agent,plan:"
msgid "Plan"
msgstr "طرح"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.agent,products:"
msgid "Products"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:commission.agent,selections:"
msgid "Selections"
msgstr ""
msgctxt "field:commission.agent,type_:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.agent.selection,agent:"
msgid "Agent"
msgstr "عامل"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.agent.selection,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:commission.agent.selection,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.agent.selection,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.agent.selection,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.agent.selection,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ نوشته"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.create_invoice.ask,agents:"
msgid "Agents"
msgstr "عوامل"
msgctxt "field:commission.create_invoice.ask,from_:"
msgid "From"
msgstr "از"
msgctxt "field:commission.create_invoice.ask,to:"
msgid "To"
msgstr "به"
msgctxt "field:commission.create_invoice.ask,type_:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:commission.plan,commission_method:"
msgid "Commission Method"
msgstr "روش حق العمل"
msgctxt "field:commission.plan,commission_product:"
msgid "Commission Product"
msgstr "محصول حق العمل"
msgctxt "field:commission.plan,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:commission.plan,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:commission.plan.line,category:"
msgid "Category"
msgstr "دسته‌بندی‌"
msgctxt "field:commission.plan.line,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
msgctxt "field:commission.plan.line,plan:"
msgid "Plan"
msgstr "طرح"
msgctxt "field:commission.plan.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent,agent:"
msgid "Agent"
msgstr "عامل"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent,base_amount:"
msgid "Base Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:commission.reporting.agent,base_amount_trend:"
msgid "Base Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:commission.reporting.agent,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:commission.reporting.agent,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,agent:"
msgid "Agent"
msgstr "عامل"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,base_amount:"
msgid "Base Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,base_amount_trend:"
msgid "Base Amount Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:commission.reporting.agent.time_series,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "تاریخ نوشته"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.context,invoiced:"
msgid "Invoiced"
msgstr "فاکتور شده"
msgctxt "field:commission.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:commission.reporting.context,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,agents:"
msgid "Agents"
msgstr "عوامل"
msgctxt "field:product.product,principals:"
msgid "Commission Principals"
msgstr "اصول حق العمل"
msgctxt "field:product.template,principals:"
msgid "Commission Principals"
msgstr "اصول حق العمل"
msgctxt "field:product.template-commission.agent,agent:"
msgid "Agent"
msgstr "عامل"
msgctxt "field:product.template-commission.agent,template:"
msgid "Template"
msgstr "الگو"
msgctxt "field:sale.line,principal:"
msgid "Commission Principal"
msgstr "حق العمل اصلی"
msgctxt "field:sale.sale,agent:"
msgid "Commission Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,commission_price:"
msgid "Commission Price"
msgstr "حق العمل اصلی"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_commission:"
msgid "Include Commission"
msgstr "حق العمل"
msgctxt "help:account.invoice,agent:"
msgid "The agent who receives a commission for the invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_agent:"
msgid "Check to keep the original invoice's agent."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.line,principal:"
msgid "The principal who pays a commission for the invoice line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:commission,date:"
msgid "When the commission is due."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
msgctxt "help:commission,invoice_state:"
msgid "The current state of the invoice that the commission appears on."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:commission,origin:"
msgid "The source of the commission."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
msgctxt "help:commission,product:"
msgid "The product that is used on the invoice line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:commission.agent,party:"
msgid "The party for whom the commission is calculated."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
msgctxt "help:commission.agent,plan:"
msgid "The plan used to calculate the commission."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.agent.selection,end_date:"
msgid "The last date that the agent will be considered for selection."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.agent.selection,start_date:"
msgid "The first date that the agent will be considered for selection."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.create_invoice.ask,agents:"
msgid ""
"Limit to commissions for these agents.\n"
"If empty all agents of the selected type are used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:commission.create_invoice.ask,from_:"
msgid "Limit to commissions from this date."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
#, fuzzy
msgctxt "help:commission.create_invoice.ask,to:"
msgid "Limit to commissions to this date."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
#, fuzzy
msgctxt "help:commission.create_invoice.ask,type_:"
msgid "Limit to commissions of this type."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
#, fuzzy
msgctxt "help:commission.plan,commission_method:"
msgid "When the commission is due."
msgstr "زمانی که حق العمل به حساب می آید"
msgctxt "help:commission.plan,commission_product:"
msgid "The product that is used on the invoice lines."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.plan,lines:"
msgid "The formulas used to calculate the commission for different criteria."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.plan.line,category:"
msgid "Apply only to products in the category."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:commission.plan.line,formula:"
msgid ""
"The python expression used to calculate the amount of commission for the line.\n"
"It is evaluated with:\n"
"- amount: the original amount"
msgstr ""
"عبارت پایتون که با آن ارزیابی می شود:\n"
"- مقدار: مقدار اصلی"
msgctxt "help:commission.plan.line,plan:"
msgid "The plan to which the line belongs."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.plan.line,product:"
msgid "Apply only to the product."
msgstr ""
msgctxt "help:commission.reporting.context,invoiced:"
msgid "Only include invoiced commissions."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,principals:"
msgid "The principals who pay a commission when the product is sold."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,principals:"
msgid "The principals who pay a commission when the product is sold."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.line,principal:"
msgid "The principal who pays a commission for the line."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,agent:"
msgid "The agent who receives a commission for the sale."
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:journal_commission"
msgid "Commission"
msgstr "حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission,string:"
msgid "Commission"
msgstr "حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.agent,string:"
msgid "Commission Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.agent.selection,string:"
msgid "Commission Agent Selection"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.create_invoice.ask,string:"
msgid "Commission Create Invoice Ask"
msgstr "ایجاد صورتحساب حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.plan,string:"
msgid "Commission Plan"
msgstr "طرح حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.plan.line,string:"
msgid "Commission Plan Line"
msgstr "خط طرح حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.reporting.agent,string:"
msgid "Commission Reporting Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.reporting.agent.time_series,string:"
msgid "Commission Reporting Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:commission.reporting.context,string:"
msgid "Commission Reporting Context"
msgstr "عامل حق العمل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_agent_form"
msgid "Agents"
msgstr "عوامل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_agent_selections"
msgid "Selections"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_commission_create_invoice"
msgid "Create Commission Invoices"
msgstr "ایجاد صورتحساب حق العمل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_commission_form"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_commission_form2"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_commission_from_relate"
msgid "From Commissions"
msgstr "از حق العمل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_commission_relate"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_plan_form"
msgid "Plans"
msgstr "طرح"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_agent"
msgid "Commissions per Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_agent_time_series"
msgid "Commissions per Agent"
msgstr "عامل حق العمل"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_commission_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_commission_form_domain_to_invoice"
msgid "To Invoice"
msgstr "Invoice"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_commission"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending commissions "
"with company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان : \"%(party)s\" تا زمانی که کمیسون معوقه با "
"شرکت:\"%(company)s\"دارد را حذف کنید."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_plan_line_invalid_formula"
msgid ""
"Invalid formula \"%(formula)s\" in commission plan line \"%(line)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr "فرمول: \"%s\" در خط برنامه حق العمل: \"%s\" با استثنا: \"%s\" نامعتبر میباشد."
msgctxt "model:ir.model.button,string:commission_invoice_button"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_agent_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_agent_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_agent_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agent_form"
msgid "Agents"
msgstr "عوامل"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_commission"
msgid "Commission"
msgstr "حق العمل"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_commission_create_invoice"
msgid "Create Commission Invoices"
msgstr "ایجاد صورتحساب حق العمل"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_commission_form"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکره بندی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plan_form"
msgid "Plans"
msgstr "طرح"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_commission"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.template-commission.agent,string:"
msgid "Product Template - Commission Agent"
msgstr "الگوی محصول - عامل حق العمل"
msgctxt "model:res.group,name:group_commission"
msgid "Commission"
msgstr "حق العمل"
msgctxt "model:res.group,name:group_commission_admin"
msgid "Commission Administration"
msgstr "مدیریت حق العمل"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Commission"
msgstr "حق العمل"
#, fuzzy
msgctxt "selection:commission,invoice_state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:commission,invoice_state:"
msgid "Invoiced"
msgstr "فاکتور شده"
msgctxt "selection:commission,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"
msgctxt "selection:commission,type_:"
msgid "Incoming"
msgstr "وارده"
msgctxt "selection:commission,type_:"
msgid "Outgoing"
msgstr "صادره"
msgctxt "selection:commission.agent,type_:"
msgid "Agent Of"
msgstr "عامل از"
msgctxt "selection:commission.agent,type_:"
msgid "Principal Of"
msgstr "اصلی از"
msgctxt "selection:commission.create_invoice.ask,type_:"
msgid "Both"
msgstr "هر دو"
msgctxt "selection:commission.create_invoice.ask,type_:"
msgid "Incoming"
msgstr "وارده"
msgctxt "selection:commission.create_invoice.ask,type_:"
msgid "Outgoing"
msgstr "صادره"
msgctxt "selection:commission.plan,commission_method:"
msgid "On Payment"
msgstr "در پرداخت"
msgctxt "selection:commission.plan,commission_method:"
msgid "On Posting"
msgstr "در حال ارسال"
msgctxt "selection:commission.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:commission.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:commission.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:commission.reporting.context,type:"
msgid "Incoming"
msgstr "وارده"
#, fuzzy
msgctxt "selection:commission.reporting.context,type:"
msgid "Outgoing"
msgstr "صادره"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل ها"
msgctxt "view:commission.agent.selection:"
msgid "Criteria"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل ها"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل ها"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Commissions"
msgstr "حق العمل ها"
msgctxt "wizard_button:commission.create_invoice,ask,create_:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:commission.create_invoice,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"