Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

273 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice.line,cost_sale_shipment_carriages:"
msgid "Cost Sale of Shipment Carriages"
msgstr "Coût de vente des transports"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "After Carrier"
msgstr "Transporteur après"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Before Carrier"
msgstr "Avant transporteur"
msgctxt "field:sale.carriage,available_carriers:"
msgid "Available Carriers"
msgstr "Transporteurs disponibles"
msgctxt "field:sale.carriage,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
msgctxt "field:sale.carriage,cost_method:"
msgid "Cost Method"
msgstr "Méthode de coût"
msgctxt "field:sale.carriage,from_:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:sale.carriage,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "field:sale.carriage,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "État de vente"
msgctxt "field:sale.carriage,to:"
msgid "To"
msgstr "À"
msgctxt "field:sale.carriage,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.sale,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Après transporteurs"
msgctxt "field:sale.sale,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Avant transporteurs"
msgctxt "field:sale.sale,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transports"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_currency:"
msgid "Cost Currency"
msgstr "Devise du coût"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_currency_used:"
msgid "Cost Currency"
msgstr "Devise du coût"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_edit:"
msgid "Edit Cost"
msgstr "Modifier le coût"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale:"
msgid "Cost Sale"
msgstr "Coût de la vente"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_currency:"
msgid "Cost Sale Currency"
msgstr "Devise du coût de la vente"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_currency_used:"
msgid "Cost Sale Currency"
msgstr "Devise du coût de la vente"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_invoice_line:"
msgid "Cost Sale Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture de coût de vente"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_method:"
msgid "Cost Sale Method"
msgstr "Méthode de coût de vente"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_used:"
msgid "Cost Sale"
msgstr "Coût de la vente"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sales:"
msgid "Cost Sales"
msgstr "Coût des ventes"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_used:"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,from_:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Expédition"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,shipment_cost_readonly:"
msgid "Shipment Cost Read Only"
msgstr "Frais d'expédition en lecture seule"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,shipment_cost_sale_readonly:"
msgid "Shipment Cost Sale Read Only"
msgstr "Vente des frais d'expédition en lecture seule"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,to:"
msgid "To"
msgstr "À"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:stock.shipment.in,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Après transporteurs"
msgctxt "field:stock.shipment.in,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Avant transporteurs"
msgctxt "field:stock.shipment.in,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transports"
msgctxt "field:stock.shipment.out,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Après transporteurs"
msgctxt "field:stock.shipment.out,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Avant transporteurs"
msgctxt "field:stock.shipment.out,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transports"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Après transporteurs"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Avant transporteurs"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transports"
msgctxt "help:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "Who contracts carriages after main carriage."
msgstr "Qui contracte les transporteurs après le transporteur principal."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Who contracts carriages before main carriage."
msgstr "Qui contracte les transporteurs avant le transporteur principal."
msgctxt "help:sale.sale,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transporteurs après le transporteur principal."
msgctxt "help:sale.sale,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transporteurs avant le transporteur principal."
msgctxt "help:stock.shipment.carriage,cost_edit:"
msgid "Check to edit the cost."
msgstr "Cochez pour modifier le coût."
msgctxt "help:stock.shipment.in,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transporteurs après le transporteur principal."
msgctxt "help:stock.shipment.in,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transporteurs avant le transporteur principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transporteurs après le transporteur principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transporteurs avant le transporteur principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transporteurs après le transporteur principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transporteurs avant le transporteur principal."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_carriage_delete"
msgid "You cannot delete the carriage \"%(carriage)s\"."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le transporteur « %(carriage)s »."
msgctxt "model:sale.carriage,string:"
msgid "Sale Carriage"
msgstr "Transporteur de vente"
msgctxt "model:stock.shipment.carriage,string:"
msgid "Stock Shipment Carriage"
msgstr "Transport d'expédition"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "Buyer"
msgstr "Acheteur"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Buyer"
msgstr "Acheteur"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"
msgctxt "selection:sale.carriage,type:"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgctxt "selection:sale.carriage,type:"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgctxt "selection:stock.shipment.carriage,type:"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgctxt "selection:stock.shipment.carriage,type:"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgctxt "selection:stock.shipment.cost_sale,shipment:"
msgid "Carriage"
msgstr "Transporteur"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transports"