Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

273 lines
7.1 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice.line,cost_sale_shipment_carriages:"
msgid "Cost Sale of Shipment Carriages"
msgstr "Costes de venta del transporte"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "After Carrier"
msgstr "Después del transportista"
msgctxt "field:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Before Carrier"
msgstr "Antes del transportista"
msgctxt "field:sale.carriage,available_carriers:"
msgid "Available Carriers"
msgstr "Transportistas disponibles"
msgctxt "field:sale.carriage,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:sale.carriage,cost_method:"
msgid "Cost Method"
msgstr "Método de coste"
msgctxt "field:sale.carriage,from_:"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgctxt "field:sale.carriage,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.carriage,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de la venta"
msgctxt "field:sale.carriage,to:"
msgid "To"
msgstr "Hasta"
msgctxt "field:sale.carriage,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.sale,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Transportes siguientes"
msgctxt "field:sale.sale,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Transportes anteriores"
msgctxt "field:sale.sale,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transportes"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_currency:"
msgid "Cost Currency"
msgstr "Moneda coste"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_currency_used:"
msgid "Cost Currency"
msgstr "Moneda coste"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_edit:"
msgid "Edit Cost"
msgstr "Editar coste"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale:"
msgid "Cost Sale"
msgstr "Coste de la venta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_currency:"
msgid "Cost Sale Currency"
msgstr "Moneda del coste de la venta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_currency_used:"
msgid "Cost Sale Currency"
msgstr "Moneda del coste de la venta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_invoice_line:"
msgid "Cost Sale Invoice Line"
msgstr "Coste de la línea de factura"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_method:"
msgid "Cost Sale Method"
msgstr "Método de coste de la venta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sale_used:"
msgid "Cost Sale"
msgstr "Coste de la venta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_sales:"
msgid "Cost Sales"
msgstr "Coste de la venta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,cost_used:"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,from_:"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Albarán"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,shipment_cost_readonly:"
msgid "Shipment Cost Read Only"
msgstr "Coste envío solo lectura"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,shipment_cost_sale_readonly:"
msgid "Shipment Cost Sale Read Only"
msgstr "Coste envío de la venta solo lectura"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,to:"
msgid "To"
msgstr "Hasta"
msgctxt "field:stock.shipment.carriage,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:stock.shipment.in,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Transportes siguientes"
msgctxt "field:stock.shipment.in,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Transportes anteriores"
msgctxt "field:stock.shipment.in,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transportes"
msgctxt "field:stock.shipment.out,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Trasportes siguientes"
msgctxt "field:stock.shipment.out,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Transportes anteriores"
msgctxt "field:stock.shipment.out,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transportes"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,after_carriages:"
msgid "After Carriages"
msgstr "Transportes siguientes"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,before_carriages:"
msgid "Before Carriages"
msgstr "Transportes anteriores"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,carriages:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transportes"
msgctxt "help:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "Who contracts carriages after main carriage."
msgstr "Quien contrata los transportes siguientes al transporte principal."
msgctxt "help:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Who contracts carriages before main carriage."
msgstr "Quien contrata los transportes anteriores al transporte principal."
msgctxt "help:sale.sale,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transportes siguientes al transportista principal."
msgctxt "help:sale.sale,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transportes anteriores al transporte principal."
msgctxt "help:stock.shipment.carriage,cost_edit:"
msgid "Check to edit the cost."
msgstr "Marcar para editar el coste."
msgctxt "help:stock.shipment.in,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transportes siguientes al transportista principal."
msgctxt "help:stock.shipment.in,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transportes anteriores al transportista principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transportes siguientes al transportista principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transportes anteriores al transportista principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,after_carriages:"
msgid "Carriages after the main carrier."
msgstr "Transportes siguientes al transportista principal."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,before_carriages:"
msgid "Carriages before the main carrier."
msgstr "Transportes anteriores al transportista principal."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_carriage_delete"
msgid "You cannot delete the carriage \"%(carriage)s\"."
msgstr "No se puede eliminar el transporte \"%(carriage)s\"."
msgctxt "model:sale.carriage,string:"
msgid "Sale Carriage"
msgstr "Transporte de venta"
msgctxt "model:stock.shipment.carriage,string:"
msgid "Stock Shipment Carriage"
msgstr "Transporte del albaran"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,after_carrier:"
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,before_carrier:"
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"
msgctxt "selection:sale.carriage,type:"
msgid "After"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "selection:sale.carriage,type:"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgctxt "selection:stock.shipment.carriage,type:"
msgid "After"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "selection:stock.shipment.carriage,type:"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgctxt "selection:stock.shipment.cost_sale,shipment:"
msgid "Carriage"
msgstr "Transporte"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Carriages"
msgstr "Transportes"