Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

250 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:attendance.line,at:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.line,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.line,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.line,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.period,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.period,ends_at:"
msgid "Ends at"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.period,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet,duration:"
msgid "Duration"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet,timesheet_duration:"
msgid "Timesheet Duration"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,date:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,duration:"
msgid "Duration"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,employee:"
msgid "Employee"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,from_:"
msgid "From"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,sheet:"
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgctxt "field:attendance.sheet.line,to:"
msgid "To"
msgstr ""
msgctxt "help:attendance.line,company:"
msgid "The company which the employee attended."
msgstr ""
msgctxt "help:attendance.period,company:"
msgid "The company the period is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:attendance.period,state:"
msgid "The current state of the attendance period."
msgstr ""
msgctxt "model:attendance.line,string:"
msgid "Attendance Line"
msgstr ""
msgctxt "model:attendance.period,string:"
msgid "Attendance Period"
msgstr ""
msgctxt "model:attendance.sheet,string:"
msgid "Attendance Sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:attendance.sheet.line,string:"
msgid "Attendance Sheet Line"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_attendance"
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_sheet"
msgid "Sheets"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_previous_open"
msgid "To close period \"%(period)s\" you must first close \"%(other_period)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_period_close"
msgid "To delete attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_draft_period_previous_closed"
msgid ""
"To change period \"%(period)s\" you must first change \"%(other_period)s\" "
"to draft."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_period_close"
msgid "To modify attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance"
msgid "Own attendance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_admin"
msgid "Any attendance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Користувач у компаніях"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet"
msgid "Own attendance sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_admin"
msgid "Any attendance sheet"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line"
msgid "Own attendance sheet line"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_admin"
msgid "Any attendance sheet line"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attendance"
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_main_attendance"
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sheet"
msgid "Sheets"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_attendance_admin"
msgid "Attendance Administration"
msgstr ""
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
msgid "In"
msgstr ""
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
msgid "Out"
msgstr ""
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr ""
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:attendance.line:"
msgid "Date"
msgstr ""
msgctxt "view:attendance.line:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:attendance.period:"
msgid "Time"
msgstr ""