258 lines
6.3 KiB
Plaintext
258 lines
6.3 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.line,at:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.line,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.line,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.period,ends_at:"
|
||
msgid "Ends at"
|
||
msgstr "Fini à"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet,duration:"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet,timesheet_duration:"
|
||
msgid "Timesheet Duration"
|
||
msgstr "Durée de relevé de temps"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,duration:"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,employee:"
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,from_:"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,sheet:"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Feuille"
|
||
|
||
msgctxt "field:attendance.sheet.line,to:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgctxt "help:attendance.line,company:"
|
||
msgid "The company which the employee attended."
|
||
msgstr "La société à laquelle l'employé a été présent."
|
||
|
||
msgctxt "help:attendance.period,company:"
|
||
msgid "The company the period is associated with."
|
||
msgstr "La société à laquelle la période est associée."
|
||
|
||
msgctxt "help:attendance.period,state:"
|
||
msgid "The current state of the attendance period."
|
||
msgstr "L'état actuel de la période de présence."
|
||
|
||
msgctxt "model:attendance.line,string:"
|
||
msgid "Attendance Line"
|
||
msgstr "Ligne de présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:attendance.period,string:"
|
||
msgid "Attendance Period"
|
||
msgstr "Période de présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:attendance.sheet,string:"
|
||
msgid "Attendance Sheet"
|
||
msgstr "Feuille de présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:attendance.sheet.line,string:"
|
||
msgid "Attendance Sheet Line"
|
||
msgstr "Ligne de feuille de présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_attendance"
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Présences"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sheet"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "Feuilles"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_previous_open"
|
||
msgid "To close period \"%(period)s\" you must first close \"%(other_period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour fermer la période « %(period)s », vous devez d'abord fermer "
|
||
"« %(other_period)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_period_close"
|
||
msgid "To delete attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer la présence « %(attendance)s », vous devez rouvrir la période"
|
||
" « %(period)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_draft_period_previous_closed"
|
||
msgid ""
|
||
"To change period \"%(period)s\" you must first change \"%(other_period)s\" "
|
||
"to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier la période « %(period)s », vous devez d'abord mettre "
|
||
"« %(other_period)s » en brouillon."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_period_close"
|
||
msgid "To modify attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier la présence « %(attendance)s », vous devez rouvrir la période "
|
||
"« %(period)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance"
|
||
msgid "Own attendance"
|
||
msgstr "Présence propre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_admin"
|
||
msgid "Any attendance"
|
||
msgstr "N'importe quelle présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet"
|
||
msgid "Own attendance sheet"
|
||
msgstr "Feuille de présence propre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_admin"
|
||
msgid "Any attendance sheet"
|
||
msgstr "N'importe quelle feuille de présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line"
|
||
msgid "Own attendance sheet line"
|
||
msgstr "Ligne de feuille de présence propre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_admin"
|
||
msgid "Any attendance sheet line"
|
||
msgstr "N'importe quelle ligne de feuille de présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attendance"
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Présences"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_main_attendance"
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Présence"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sheet"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "Feuilles"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_attendance_admin"
|
||
msgid "Attendance Administration"
|
||
msgstr "Administration des présences"
|
||
|
||
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "view:attendance.line:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "view:attendance.line:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
msgctxt "view:attendance.period:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Heure"
|