Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

258 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:attendance.line,at:"
msgid "At"
msgstr "À"
msgctxt "field:attendance.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:attendance.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:attendance.line,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:attendance.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:attendance.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:attendance.period,ends_at:"
msgid "Ends at"
msgstr "Fini à"
msgctxt "field:attendance.period,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:attendance.sheet,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:attendance.sheet,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:attendance.sheet,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:attendance.sheet,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:attendance.sheet,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:attendance.sheet,timesheet_duration:"
msgid "Timesheet Duration"
msgstr "Durée de relevé de temps"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,from_:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,sheet:"
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
msgctxt "field:attendance.sheet.line,to:"
msgid "To"
msgstr "À"
msgctxt "help:attendance.line,company:"
msgid "The company which the employee attended."
msgstr "La société à laquelle l'employé a été présent."
msgctxt "help:attendance.period,company:"
msgid "The company the period is associated with."
msgstr "La société à laquelle la période est associée."
msgctxt "help:attendance.period,state:"
msgid "The current state of the attendance period."
msgstr "L'état actuel de la période de présence."
msgctxt "model:attendance.line,string:"
msgid "Attendance Line"
msgstr "Ligne de présence"
msgctxt "model:attendance.period,string:"
msgid "Attendance Period"
msgstr "Période de présence"
msgctxt "model:attendance.sheet,string:"
msgid "Attendance Sheet"
msgstr "Feuille de présence"
msgctxt "model:attendance.sheet.line,string:"
msgid "Attendance Sheet Line"
msgstr "Ligne de feuille de présence"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attendance"
msgid "Attendances"
msgstr "Présences"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sheet"
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_previous_open"
msgid "To close period \"%(period)s\" you must first close \"%(other_period)s\"."
msgstr ""
"Pour fermer la période « %(period)s », vous devez d'abord fermer "
"« %(other_period)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_period_close"
msgid "To delete attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer la présence « %(attendance)s », vous devez rouvrir la période"
" « %(period)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_draft_period_previous_closed"
msgid ""
"To change period \"%(period)s\" you must first change \"%(other_period)s\" "
"to draft."
msgstr ""
"Pour modifier la période « %(period)s », vous devez d'abord mettre "
"« %(other_period)s » en brouillon."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_period_close"
msgid "To modify attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Pour modifier la présence « %(attendance)s », vous devez rouvrir la période "
"« %(period)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance"
msgid "Own attendance"
msgstr "Présence propre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_admin"
msgid "Any attendance"
msgstr "N'importe quelle présence"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet"
msgid "Own attendance sheet"
msgstr "Feuille de présence propre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_admin"
msgid "Any attendance sheet"
msgstr "N'importe quelle feuille de présence"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line"
msgid "Own attendance sheet line"
msgstr "Ligne de feuille de présence propre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_admin"
msgid "Any attendance sheet line"
msgstr "N'importe quelle ligne de feuille de présence"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attendance"
msgid "Attendances"
msgstr "Présences"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_main_attendance"
msgid "Attendance"
msgstr "Présence"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sheet"
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
msgctxt "model:res.group,name:group_attendance_admin"
msgid "Attendance Administration"
msgstr "Administration des présences"
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
msgid "In"
msgstr "Entrée"
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Clôturée"
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "view:attendance.line:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "view:attendance.line:"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgctxt "view:attendance.period:"
msgid "Time"
msgstr "Heure"