Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

201 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.statement.origin,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgctxt "field:account.statement.rule,amount_high:"
msgid "Amount High"
msgstr "Montant maximum"
msgctxt "field:account.statement.rule,amount_low:"
msgid "Amount Low"
msgstr "Montant minimum"
msgctxt "field:account.statement.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement.rule,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.statement.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.statement.rule,information_rules:"
msgid "Information Rules"
msgstr "Règles sur les informations"
msgctxt "field:account.statement.rule,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.statement.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.statement.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,boolean:"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,char:"
msgid "Char"
msgstr "Caractères"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,float_high:"
msgid "Float High"
msgstr "Flottant supérieur"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,float_low:"
msgid "Float Low"
msgstr "Flottant inférieur"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,integer_high:"
msgid "Integer High"
msgstr "Entier supérieur"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,integer_low:"
msgid "Integer Low"
msgstr "Entier inférieur"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,key:"
msgid "Key"
msgstr "Clé"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,key_type:"
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,number_high:"
msgid "Numeric High"
msgstr "Nombre supérieur"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,number_low:"
msgid "Numeric Low"
msgstr "Nombre inférieur"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgctxt "field:account.statement.rule.information,selection:"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
msgctxt "field:account.statement.rule.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.statement.rule.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.statement.rule.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement.rule.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.statement.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
msgid ""
"The regular expression the description is searched with.\n"
"It may define the groups named:\n"
"'party'\n"
"'bank_account'\n"
"'invoice'\n"
"'payment_reference'"
msgstr ""
"L'expression régulière avec laquelle la description est recherchée.\n"
"Elle peut définir les groupes nommés :\n"
"'party'\n"
"'bank_account'\n"
"'invoice'\n"
"'payment_reference'"
msgctxt "help:account.statement.rule.information,char:"
msgid ""
"The regular expression the key information is searched with.\n"
"It may define the groups named:\n"
"party, bank_account, invoice."
msgstr ""
"L'expression régulière avec laquelle l'information clé est recherchée.\n"
"Elle peut définir les groupes nommés :\n"
"party, bank_account, invoice."
msgctxt "help:account.statement.rule.line,account:"
msgid ""
"Leave empty to use the party's receivable or payable account.\n"
"The rule must have a company to use this field."
msgstr ""
"Laissez vide pour utiliser le compte client ou fournisseur du tiers.\n"
"La règle doit avoir une société pour utiliser ce champ."
msgctxt "help:account.statement.rule.line,amount:"
msgid "A Python expression evaluated with 'amount' and 'pending'."
msgstr "Une expression Python évaluée avec 'amount' et 'pending'."
msgctxt "help:account.statement.rule.line,party:"
msgid ""
"Leave empty to use the group named 'party' from the regular expressions."
msgstr ""
"Laissez vide pour utiliser le groupe nommé 'party' de l'expression "
"régulière."
msgctxt "model:account.statement.rule,string:"
msgid "Account Statement Rule"
msgstr "Règle de relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.rule.information,string:"
msgid "Account Statement Rule Information"
msgstr "Règle sur les informations de relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.rule.line,string:"
msgid "Account Statement Rule Line"
msgstr "Ligne de règle de relevé comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_apply_rules_button"
msgid "Apply Rules"
msgstr "Appliquer les règles"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_rule_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
msgctxt "view:account.statement.rule.information:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "view:account.statement.rule:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "view:account.statement.rule:"
msgid "Between"
msgstr "Entre"
msgctxt "view:account.statement.rule:"
msgid "Criteria"
msgstr "Critères"