Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

678 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.move,statement_lines:"
msgid "Statement Lines"
msgstr "Lignes de relevé"
msgctxt "field:account.statement,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:account.statement,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.statement,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.statement,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Solde final"
msgctxt "field:account.statement,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.statement,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.statement,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.statement,number_of_lines:"
msgid "Number of Lines"
msgstr "Nombre de lignes"
msgctxt "field:account.statement,origin_file:"
msgid "Origin File"
msgstr "Fichier d'origine"
msgctxt "field:account.statement,origin_file_id:"
msgid "Origin File ID"
msgstr "ID du fichier d'origine"
msgctxt "field:account.statement,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origines"
msgctxt "field:account.statement,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Solde initial"
msgctxt "field:account.statement,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.statement,to_reconcile:"
msgid "To Reconcile"
msgstr "À réconcilier"
msgctxt "field:account.statement,total_amount:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
msgctxt "field:account.statement,validation:"
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
msgctxt "field:account.statement.import.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement.import.start,file_:"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgctxt "field:account.statement.import.start,file_format:"
msgid "File Format"
msgstr "Format du fichier"
msgctxt "field:account.statement.journal,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.statement.journal,bank_account:"
msgid "Bank Account"
msgstr "Compte bancaire"
msgctxt "field:account.statement.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement.journal,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Tiers de la société"
msgctxt "field:account.statement.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.statement.journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.statement.journal,last_amount:"
msgid "Last Amount"
msgstr "Dernier montant"
msgctxt "field:account.statement.journal,last_date:"
msgid "Last Date"
msgstr "Dernière date"
msgctxt "field:account.statement.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.statement.journal,validation:"
msgid "Validation Type"
msgstr "Type de validation"
msgctxt "field:account.statement.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.statement.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.statement.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Montant en devise secondaire"
msgctxt "field:account.statement.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement.line,company_currency:"
msgid "Company Currency"
msgstr "Devise de la société"
msgctxt "field:account.statement.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.statement.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.statement.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.statement.line,move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Mouvement comptable"
msgctxt "field:account.statement.line,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.statement.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.statement.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.statement.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Tiers requis"
msgctxt "field:account.statement.line,related_to:"
msgid "Related To"
msgstr "Relative à"
msgctxt "field:account.statement.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Devise secondaire"
msgctxt "field:account.statement.line,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "field:account.statement.line,statement_state:"
msgid "Statement State"
msgstr "État du relevé"
msgctxt "field:account.statement.line.group,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.statement.line.group,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Montant en devise secondaire"
msgctxt "field:account.statement.line.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.statement.line.group,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.statement.line.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.statement.line.group,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:account.statement.line.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.statement.line.group,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.statement.line.group,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Devise secondaire"
msgctxt "field:account.statement.line.group,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "field:account.statement.origin,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.statement.origin,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.statement.origin,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Montant en devise secondaire"
msgctxt "field:account.statement.origin,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.statement.origin,company_currency:"
msgid "Company Currency"
msgstr "Devise de la société"
msgctxt "field:account.statement.origin,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.statement.origin,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.statement.origin,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:account.statement.origin,information:"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgctxt "field:account.statement.origin,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:account.statement.origin,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.statement.origin,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.statement.origin,pending_amount:"
msgid "Pending Amount"
msgstr "Montant en attente"
msgctxt "field:account.statement.origin,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Devise secondaire"
msgctxt "field:account.statement.origin,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "field:account.statement.origin,statement_id:"
msgid "Statement ID"
msgstr "ID du relevé"
msgctxt "field:account.statement.origin,statement_state:"
msgid "Statement State"
msgstr "État du relevé"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_statement"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "model:account.statement,string:"
msgid "Account Statement"
msgstr "Relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.import.start,string:"
msgid "Account Statement Import Start"
msgstr "Relevé comptable Importer Début"
msgctxt "model:account.statement.journal,string:"
msgid "Account Statement Journal"
msgstr "Journal de relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.line,string:"
msgid "Account Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.line.group,string:"
msgid "Account Statement Line Group"
msgstr "Groupe de lignes de relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.origin,string:"
msgid "Account Statement Origin"
msgstr "Origine de relevé comptable"
msgctxt "model:account.statement.origin.information,string:"
msgid "Account Statement Origin Information"
msgstr "Information d'origine de relevé comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_group_form"
msgid "Line Groups"
msgstr "Groupes de ligne"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_groups_form"
msgid "Line Groups"
msgstr "Groupes de ligne"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_lines_form"
msgid "Move Lines"
msgstr "Lignes de mouvement"
msgctxt "model:ir.action,name:act_moves_form"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Statements"
msgstr "Réconcilier les relevés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "Relevés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_journal_form"
msgid "Statement Journals"
msgstr "Journaux de relevés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_journal_list_reporting"
msgid "Statement Journals"
msgstr "Journaux de relevés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_line_move"
msgid "Statement Lines"
msgstr "Lignes de relevé"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_line_move_line"
msgid "Statement Lines"
msgstr "Lignes de relevé"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_origin_form_statement"
msgid "Origins"
msgstr "Origines"
msgctxt "model:ir.action,name:report_statement"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_statement_import"
msgid "Import Statement"
msgstr "Importer un relevé"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validés"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_bank_account_currency"
msgid ""
"The currency of bank account \"%(bank_account)s\" must be the same as "
"\"%(currency)s\" of the journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"La devise du compte bancaire « %(bank_account)s » doit être la même que "
"celle « %(currency)s » du journal « %(journal)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_import_no_journal"
msgid ""
"To import statement, you must create a journal for account \"%(account)s\"."
msgstr ""
"Pour importer le relevé, vous devez créer un journal pour le compte "
"« %(account)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_bank_account_unique"
msgid "Only one journal is allowed per bank account."
msgstr "Seulement un journal est permis par compte bancaire."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_statement_move"
msgid "To post the move \"%(move)s\" you must post the statement \"%(statement)s\"."
msgstr ""
"Pour comptabiliser le mouvement « %(move)s », vous devez comptabiliser le "
"relevé « %(statement)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_delete_cancel"
msgid "To delete statement \"%(statement)s\" you must cancel it."
msgstr "Pour supprimer le relevé « %(statement)s », vous devez l'annuler."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_invoice_paid_cancelled"
msgid ""
"Validating the statements will remove already paid or cancelled invoices "
"from the statements' lines."
msgstr ""
"La validation des relevés enlèvera les factures déjà payées ou annulées des "
"lignes des relevés."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft statement "
"\"%(statement)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer la ligne « %(line)s », vous devez annuler ou réinitialiser à "
"l'état brouillon le relevé « %(statement)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_line_second_currency_sign"
msgid "You must set the same sign for second currency than amount."
msgstr ""
"Vous devez définir le même signe pour la deuxième devise que le montant."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_origin_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete origin \"%(origin)s\" you must cancel or reset to draft statement "
"\"%(statement)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer l'origine « %(origin)s », vous devez annuler ou réinitialiser"
" à l'état brouillon le relevé « %(statement)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_paid_invoice_draft"
msgid ""
"Validating the statements will remove paid invoices from other draft "
"statements."
msgstr ""
"La validation des relevés enlèvera les factures payées des autres relevés "
"brouillons."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_post_pending_amount"
msgid ""
"To post statement \"%(statement)s\" you must create lines for pending "
"%(amount)s of origin \"%(origin)s\"."
msgstr ""
"Pour comptabiliser le relevé « %(statement)s », vous devez créer des lignes "
"pour les %(amount)s en attente sur l'origine « %(origin)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_end_balance"
msgid ""
"To validate statement \"%(statement)s\" you must change lines to have end "
"balance of %(end_balance)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
"Pour valider le relevé « %(statement)s », vous devez changer les lignes pour"
" avoir une balance finale de %(end_balance)s au lieu de %(amount)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_number_of_lines_add"
msgid "To validate statement \"%(statement)s\" you must add %(n)s line(s)."
msgstr ""
"Pour valider le relevé « %(statement)s », vous devez ajouter %(n)s ligne(s)."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_number_of_lines_remove"
msgid "To validate statement \"%(statement)s\" you must remove %(n)s line(s)."
msgstr ""
"Pour valider le relevé « %(statement)s », vous devez enlever %(n)s ligne(s)."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_total_amount"
msgid ""
"To validate statement \"%(statement)s\" you must change lines to have total "
"amount of %(total_amount)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
"Pour valider le relevé « %(statement)s », vous devez changer les lignes pour"
" avoir un montant total de %(total_amount)s au lieu de %(amount)s."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:statement_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the statement?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir comptabiliser le relevé ?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_reconcile_button"
msgid "Reconcile"
msgstr "Réconcilier"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_statement_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_statement_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_group_form"
msgid "Line Groups"
msgstr "Groupes de ligne"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_configuration"
msgid "Statements"
msgstr "Relevés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "Relevés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_import"
msgid "Import Statement"
msgstr "Importer un relevé"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_journal_form"
msgid "Statement Journals"
msgstr "Journaux de relevés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_journal_reporting"
msgid "Statement Journals"
msgstr "Journaux de relevés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statements"
msgid "Statements"
msgstr "Relevés"
msgctxt "model:res.group,name:group_statement"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Statement"
msgstr "Relevé"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Comptabilisé"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:"
msgid "Number of Lines"
msgstr "Nombre de lignes"
msgctxt "view:account.statement:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:account.statement:"
msgid "Statement Lines"
msgstr "Lignes de relevé"
msgctxt "wizard_button:account.statement.import,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.statement.import,start,import_:"
msgid "Import"
msgstr "Importer"