Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

509 lines
14 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.payment,braintree_account:"
msgid "Braintree Account"
msgstr "Compte Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_checkout_id:"
msgid "Braintree Checkout ID"
msgstr "ID process de pagament Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_client_token:"
msgid "Braintree Client Token"
msgstr "Token client Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_customer:"
msgid "Braintree Customer"
msgstr "Client Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_customer_method:"
msgid "Braintree Customer Method"
msgstr "Mètode client Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_customer_method_selection:"
msgid "Braintree Customer Method"
msgstr "Mètode client Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_device_data:"
msgid "Braintree Device Data"
msgstr "Informació dispositiu Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_dispute_reason:"
msgid "Braintree Dispute Reason"
msgstr "Motiu disputa Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_dispute_status:"
msgid "Braintree Dispute Status"
msgstr "Estat disputa Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_error_message:"
msgid "Braintree Error Message"
msgstr "Missatge d'error Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_nonce:"
msgid "Braintree Nonce"
msgstr "Us únic Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_payment_settled:"
msgid "Braintree Payment Settled"
msgstr "Pagament liquidad Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_refunds:"
msgid "Refunds"
msgstr "Devolucions"
msgctxt "field:account.payment,braintree_settle_payment:"
msgid "Braintree Settle Payment"
msgstr "Liquida pagament Braintree"
msgctxt "field:account.payment,braintree_settlement_needed:"
msgid "Braintree Settlement Needed"
msgstr "Liquidació Braintree necessària"
msgctxt "field:account.payment,braintree_transaction_id:"
msgid "Braintree Transaction ID"
msgstr "ID transacció Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,environment:"
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,merchant_id:"
msgid "Merchant ID"
msgstr "ID del comerciant"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,private_key:"
msgid "Private Key"
msgstr "Clau privada"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,public_key:"
msgid "Public Key"
msgstr "Clau pública"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,sandbox_settle_transaction:"
msgid "Automatic Settlement"
msgstr "Liquidació automàtica"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,webhook_endpoint:"
msgid "Webhook Endpoint"
msgstr "Webhook Endpoint"
msgctxt "field:account.payment.braintree.account,webhook_identifier:"
msgid "Webhook Identifier"
msgstr "Identificador Webhook"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_checkout_id:"
msgid "Braintree Checkout ID"
msgstr "ID process de pagament Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_client_token:"
msgid "Braintree Client Token"
msgstr "Token client Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_customer_id:"
msgid "Braintree Customer ID"
msgstr "ID client Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_device_data:"
msgid "Braintree Device Data"
msgstr "Informació dispositiu Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_error_message:"
msgid "Braintree Error Message"
msgstr "Missatge d'error Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_nonce:"
msgid "Braintree Nonce"
msgstr "Us únic Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,identical_customers:"
msgid "Identical Customers"
msgstr "Clients idèntics"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer.identical,source:"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.payment.braintree.customer.identical,target:"
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
msgctxt ""
"field:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete.ask,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt ""
"field:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete.ask,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Aprovat per"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,braintree_error_message:"
msgid "Braintree Error Message"
msgstr "Missatge d'error Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,braintree_transaction_id:"
msgid "Braintree Transaction ID"
msgstr "ID transacció Braintree"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,payment:"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviat per"
msgctxt "field:account.payment.journal,braintree_account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:party.party,braintree_customers:"
msgid "Braintree Customers"
msgstr "Clients Braintree"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_account:"
msgid "Braintree Account"
msgstr "Compte Braintree"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_customer:"
msgid "Braintree Customer"
msgstr "Client Braintree"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_customer_method:"
msgid "Braintree Customer Method"
msgstr "Mètode de client Braintree"
msgctxt ""
"field:party.party.reception_direct_debit,braintree_customer_method_selection:"
msgid "Braintree Customer Method"
msgstr "Mètode de client Braintree"
msgctxt "help:account.payment.braintree.account,webhook_endpoint:"
msgid "The URL to be called by Braintree."
msgstr "La URL que es cridarà desde Braintree."
msgctxt "model:account.payment.braintree.account,string:"
msgid "Account Payment Braintree Account"
msgstr "Pagament del compte Compte Braintree"
msgctxt "model:account.payment.braintree.customer,string:"
msgid "Account Payment Braintree Customer"
msgstr "Client Braintree"
msgctxt "model:account.payment.braintree.customer.identical,string:"
msgid "Account Payment Braintree Customer Identical"
msgstr "Client Braintree idèntic"
msgctxt ""
"model:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete.ask,string:"
msgid "Account Payment Braintree Customer Payment Method Delete Ask"
msgstr "Pagament del compte Braintree Mètode de pagament del client Eliminar"
msgctxt "model:account.payment.braintree.refund,string:"
msgid "Account Payment Braintree Refund"
msgstr "Obtenir devolucions Braintree"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_form"
msgid "Braintree Accounts"
msgstr "Comptes Braintree"
msgctxt "model:ir.action,name:act_customer_form"
msgid "Braintree Customers"
msgstr "Clients Braintree"
msgctxt "model:ir.action,name:act_refund_form"
msgid "Braintree Refunds"
msgstr "Devolucions Braintree"
msgctxt "model:ir.action,name:report_checkout"
msgid "Braintree Checkout"
msgstr "Proces de pagament Braintree"
msgctxt "model:ir.action,name:url_checkout"
msgid "Braintree Checkout"
msgstr "Proces de pagament Braintree"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_customer_payment_method_delete"
msgid "Delete Payment Method"
msgstr "Eliminar métode de pagament"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fallada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_suceeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Amb èxit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "A aprovar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "A processar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_braintree_key_modified"
msgid "Are you sure you want to modify the keys of the Braintree account?"
msgstr "Esteu segur que voleu modificar les claus del compte de Braintree?"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_braintree_receivable"
msgid "To pay \"%(payment)s\", you cannot use a Braintree journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"Per pagar el pagament \"%(payment)s\" no podeu utilitzar el diari de "
"Braintree \"%(journal)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_braintree_nonce"
msgid ""
"To process payment \"%(payment)s\" you must set a Braintree nonce or "
"customer."
msgstr ""
"Per processar el pagament \"%(payment)s\" heu d'establir un ús unic o un "
"client de Braintree."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:account_new_identifier_button"
msgid ""
"This action will make the previous URL unusable. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció provocarà que la URL anterior deixi de funcionar. Voleu "
"continuar?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:account_new_identifier_button"
msgid "New URL"
msgstr "Nova URL"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_braintree_checkout_button"
msgid "Add Card"
msgstr "Afegeix targeta"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_braintree_update_button"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_payment_method_delete_button"
msgid "Delete Payment Method"
msgstr "Eliminar métode de pagament"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_braintree_checkout_button"
msgid "Braintree Checkout"
msgstr "Proces de pagament Braintree"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_braintree_pull_button"
msgid "Braintree Pull"
msgstr "Obtenir Braintree"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_braintree_settle_payment_button"
msgid "Braintree Settle Payment"
msgstr "Liquida pagament Braintree"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_form"
msgid "Braintree Accounts"
msgstr "Comptes Braintree"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer_form"
msgid "Braintree Customers"
msgstr "Clients Braintree"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_refund_form"
msgid "Braintree Refunds"
msgstr "Devolucions Braintree"
msgctxt "report:account.payment.braintree.checkout:"
msgid "Braintree Checkout"
msgstr "Proces de pagament Braintree"
msgctxt "report:account.payment.braintree.checkout:"
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
msgctxt "report:account.payment.braintree.checkout:"
msgid "Register card"
msgstr "Registra targeta"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.account,environment:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.account,environment:"
msgid "Sandbox"
msgstr "Entorn de proves"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviat"
msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Amb èxit"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Braintree"
msgstr "Braintree"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Create Braintree Customer"
msgstr "Crear client Braintree"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Delete Braintree Customer"
msgstr "Eliminar client Braintree"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Pull Braintree Payment"
msgstr "Obtenir pagaments Braintree"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Pull Braintree Refund"
msgstr "Obtenir devolucions Braintree"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Refund Braintree Payment"
msgstr "Retorna pagament Braintree"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Transact Braintree Payment"
msgstr "Executar pagament Braintree"
msgctxt "view:account.payment.journal:"
msgid "Braintree"
msgstr "Braintree"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Braintree"
msgstr "Braintree"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Client Token:"
msgstr "Token del client:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Device Data:"
msgstr "Informació del dispositiu:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Nonce:"
msgstr "Us únic:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Métode de pagament:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Settle:"
msgstr "Liquidació:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Settled:"
msgstr "Liquidat:"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID transacció:"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Mètode de pagament:"
msgctxt ""
"wizard_button:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete,ask,delete_:"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgctxt ""
"wizard_button:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"