1692 lines
43 KiB
Plaintext
1692 lines
43 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
|
|
msgid "Customer Payment Reference Number"
|
|
msgstr "Pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
|
|
msgid "Default Customer Payment Term"
|
|
msgstr "Privzeti pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
|
|
msgid "Default Customer Payment Term"
|
|
msgstr "Privzeti pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
|
|
msgid "Customer Payment Reference Number"
|
|
msgstr "Pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
|
|
msgid "Invoice Sequences"
|
|
msgstr "Štetja računov"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Poslovno leto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija prejetih dobropisov"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
|
|
msgid "Supplier Invoice Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija prejetih računov"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
|
|
msgid "Customer Credit Note Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija izdanih dobropisov"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
|
|
msgid "Customer Invoice Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija izdanih računov"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Obdobje"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
|
|
msgid "Accounting Date"
|
|
msgstr "Datum knjiženja"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
|
|
msgid "Additional Moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
|
|
msgid "Allow Cancel Invoice"
|
|
msgstr "Dovoli preklicati fakturo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
|
|
msgid "Alternative Payee"
|
|
msgstr "Alternativni plačnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
|
|
msgid "Amount to Pay"
|
|
msgstr "Znesek za plačat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
|
|
msgid "Amount to Pay Today"
|
|
msgstr "Trenutni znesek za plačat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
|
|
msgid "Cancel Move"
|
|
msgstr "Preklic"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
|
|
msgid "Company Party"
|
|
msgstr "Partner družbe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
|
|
msgid "Currency Date"
|
|
msgstr "Datum valute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:"
|
|
msgid "Customer Payment Reference"
|
|
msgstr "Pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:"
|
|
msgid "Has Account Move"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
|
|
msgid "Has Payment Method"
|
|
msgstr "Ima plačilne pogoje"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
|
|
msgid "Has Report Cached"
|
|
msgstr "Ima predpomnjeno poročilo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Naslov plačnika"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Datum računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
|
|
msgid "Invoice Report"
|
|
msgstr "Izpis računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
|
|
msgid "Invoice Report ID"
|
|
msgstr "Izpis računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
|
|
msgid "Invoice Report Format"
|
|
msgstr "Oblika izpisa računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
|
|
msgid "Invoice Report Revisions"
|
|
msgstr "Izpis revizije računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,line_lines:"
|
|
msgid "Line - Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
|
|
msgid "Lines to Pay"
|
|
msgstr "Postavke za plačat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Številka"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:"
|
|
msgid "Number Alphanumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice,number_digit:"
|
|
msgid "Number Digit"
|
|
msgstr "Številka"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
|
|
msgid "Origins"
|
|
msgstr "Porekla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Jezik partnerja"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
|
|
msgid "Party Tax Identifier"
|
|
msgstr "Davčna identifikacija partnerja"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Postavke plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
|
|
msgid "Payment Term Date"
|
|
msgstr "Datum plačilnih pogojev"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
|
|
msgid "Posted By"
|
|
msgstr "Knjižil"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Usklajeno"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Postavke plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Sklic"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Zap. št."
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:"
|
|
msgid "Sequence Type Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:"
|
|
msgid "Payment Reference"
|
|
msgstr "Valuta plačila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
|
|
msgid "Payment Reference Type"
|
|
msgstr "Valuta plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Davek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr "Davčni predpomnilnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
|
|
msgid "Tax Identifier"
|
|
msgstr "Davčna identifikacija"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Davčne postavke"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Skupaj"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr "Zneskovni predpomnilnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Neobdavčeno"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr "Neobdavčeni predpomnilnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
|
|
msgid "Validated By"
|
|
msgstr "Potrdil"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
|
|
msgid "Invoice Account"
|
|
msgstr "Konto fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
|
|
msgid "Invoice Alternative Payees"
|
|
msgstr "Alternativni plačniki fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Partner fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
|
|
msgid "Payment Line"
|
|
msgstr "Postavka plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
|
|
msgid "Additional Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "Plačnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Datum faktura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
|
|
msgid "With Refund"
|
|
msgstr "Z vračilom"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
|
|
msgid "With Refund Allowed"
|
|
msgstr "Z možnostjo povračila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:"
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:"
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
|
|
msgid "Invoice Description"
|
|
msgstr "Opis fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Stanje računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
|
|
msgid "Invoice Taxes"
|
|
msgstr "Davki računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
|
|
msgid "Invoice Type"
|
|
msgstr "Vrsta računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Jezik partnerja"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Izdelek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Kategorija ME izdelka"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Davki"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
|
|
msgid "Taxes Date"
|
|
msgstr "Datum davščin"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
|
|
msgid "Taxes Deductible Rate"
|
|
msgstr "Odbitni del davka"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enota"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Postavka računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Davek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
|
|
msgid "Payment Amount"
|
|
msgstr "Znesek plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
|
|
msgid "Write-Off Amount"
|
|
msgstr "Znesek odpisa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
|
|
msgid "Lines to Pay"
|
|
msgstr "Postavke za plačat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Postavke plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
|
|
msgid "Write Off"
|
|
msgstr "Odpis"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
|
|
msgid "Invoice Account"
|
|
msgstr "Konto fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
|
|
msgid "Payee"
|
|
msgstr "Plačnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
|
|
msgid "Payees"
|
|
msgstr "Plačniki"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Kreditni konto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Debetni konto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pogoji plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
|
|
msgid "Divisor"
|
|
msgstr "Delitelj"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Delež"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
|
|
msgid "Deltas"
|
|
msgstr "Obroki"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
|
|
msgid "Day of Month"
|
|
msgstr "Dan v mesecu"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Število dni"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
|
|
msgid "Payment Term Line"
|
|
msgstr "Postavka plačilnega roka"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
|
|
msgid "Number of Months"
|
|
msgstr "Število mesecev"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
|
|
msgid "Day of Week"
|
|
msgstr "Dan v tednu"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
|
|
msgid "Number of Weeks"
|
|
msgstr "Število tednov"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
|
|
msgid "Invoice Report"
|
|
msgstr "Izpis računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
|
|
msgid "Invoice Report ID"
|
|
msgstr "ID izpisa računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
|
|
msgid "Invoice Report Format"
|
|
msgstr "Oblika izpisa računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Stanje računa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
msgstr "Pravno obvestilo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
|
|
msgid "Sequence Number"
|
|
msgstr "Zap. št."
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Davek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
|
|
msgid "Invoice Payment"
|
|
msgstr "Plačilo fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
|
|
msgid "Invoice Payments"
|
|
msgstr "Plačila fakture"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
|
|
msgid "Cancel Customer Invoice"
|
|
msgstr "Prekliči kupčevo fakturo"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
|
|
msgid "Purchase Taxes as Expense"
|
|
msgstr "Pripoznajte vstopni davek kot odhodek"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
|
|
msgid "Customer Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Pogoji plačilai"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
|
|
msgid "Supplier Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
|
|
msgid "Customer Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila kupca"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
|
|
msgid "Supplier Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila dobavitelja"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
|
|
msgid "The number used to generate the customer payment reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"The date from which the payment term is calculated.\n"
|
|
"Leave empty to use the invoice date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum, od katerega se računa rok plačila.\n"
|
|
"Če želite uporabiti datum računa, pustite prazno."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
|
|
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
|
|
msgstr "Če resnično, bo(do) trenutni račun(i) preklican(i)."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr "Kategorija merske enote za izdelek."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"The date at which the taxes are computed.\n"
|
|
"Leave empty for the accounting date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum, na katerega so davki izračunani.\n"
|
|
"Za obračunski datum pustite prazno."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
|
|
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
|
|
msgstr "Aktivirajte, če je možno preklicati račune strank."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
|
|
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
|
|
msgstr "Aktivirajte za evidentiranje vstopnega davka kot odhodka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
|
|
msgstr "Računovodske nastavitve Privzeti plačilni pogoji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Payment Reference"
|
|
msgstr "Računovodske nastavitve Privzeti plačilni pogoji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:"
|
|
msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence"
|
|
msgstr "Številčna serija prejetih računov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice,string:"
|
|
msgid "Account Invoice"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:"
|
|
msgid "Account Invoice - Account Move Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:"
|
|
msgid "Account Invoice - Additional - Account Move"
|
|
msgstr "Naslov plačnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Alternative Payee"
|
|
msgstr "Alternativni plačniki fakture"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Credit Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Edocument Result"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Edocument Start"
|
|
msgstr "Partner fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.line,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Line"
|
|
msgstr "Postavka računa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Postavka računa - Davek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Pay Ask"
|
|
msgstr "Plačila fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Pay Start"
|
|
msgstr "Partner fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Payment Method"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0"
|
|
msgid "Upon Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom"
|
|
msgid "Net 30 days End of Month"
|
|
msgstr "Dan v mesecu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom"
|
|
msgid "Net 60 days End of Month"
|
|
msgstr "Dan v mesecu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom"
|
|
msgid "End of Month"
|
|
msgstr "Dan v mesecu"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following"
|
|
msgid "End of Month Following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10"
|
|
msgid "Net 10 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15"
|
|
msgid "Net 15 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30"
|
|
msgid "Net 30 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60"
|
|
msgid "Net 60 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Payment Term"
|
|
msgstr "Plačilo fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Payment Term Line"
|
|
msgstr "Račun - Postavka plačila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta"
|
|
msgstr "Račun - Postavka plačila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Payment Term Test"
|
|
msgstr "Plačila fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Payment Term Test Result"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Report Revision"
|
|
msgstr "Revizija poročila o računu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:account.invoice.tax,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Tax"
|
|
msgstr "Davek računa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
|
|
msgid "Delegate Lines to Pay"
|
|
msgstr "Delegirane postavke za plačilo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
msgstr "Fakture dobaviteljev"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Fakture kupcev"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Fakture"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
|
|
msgid "Invoice Payment Methods"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
|
|
msgid "Reschedule Lines to Pay"
|
|
msgstr "Ponovno načrtovanje postavk za plačilo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Dobropis"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:edocument"
|
|
msgid "E-document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
|
|
msgid "Invoice (revised)"
|
|
msgstr "Račun (popravljen)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
|
|
msgid "Pay Invoice"
|
|
msgstr "Plačaj fakturo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
|
|
msgid "Test Payment Term"
|
|
msgstr "Preizkusi plačilne pogoje"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Knjiženo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Odobreno"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Knjiženo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Odobreno"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Plačano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "V teku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
|
|
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
|
|
"might want to cancel the invoices first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
|
|
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
|
|
msgstr "Za zaprtje obdobja je potrebno knjižiti fakture \"%(invoices)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče izbrisati partnerja \"%(party)s\" dokler ima fakture v teku z "
|
|
"družbo \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
|
|
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
|
|
msgstr "Računa \"%(invoice)s\" ne morete stornirati, ker še ni bil knjižen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
|
|
"account for \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za knjiženje računa \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti kreditni konto "
|
|
"menjalnih tečajev za družbo \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
|
|
"account for \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za knjiženje računa \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti debetni konto "
|
|
"menjalnih tečajev za družbo \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
|
|
"company setup does not allow it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče preklicati fakture kupca \"%(invoice)s\", saj je knjižena. "
|
|
"Nastavitve podjetja ne dovoljujejo preklica faktur."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
|
|
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
|
|
msgstr "Računi \"%(invoice)s\" imajo datum knjiženja v prihodnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
|
|
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
|
|
msgstr "Vrsticam računa %(lines)s računa \"%(invoice)s\" manjkajo privzeti davki."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakturo \"%(invoice)s\" je potrebno preklicati, preden jo je mogoče brisati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
|
|
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakture \"%(invoice)s\" ni mogoče izbrisati, saj ima že dodeljeno številko."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
|
|
" draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče dodati postavk na fakturo \"%(invoice)s\", saj ni v stanju "
|
|
"\"Osnutek\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
|
|
"posted, paid or cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče urediti postavke \"%(line)s\", saj je faktura \"%(invoice)s\" "
|
|
"knjižena, plačana ali preklicana."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
|
|
msgstr "Davek je lahko dodan samo enkrat na postavko fakture."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
|
|
"cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče spremeniti fakture \"%(invoice)s\", saj je že knjižena, plačana "
|
|
"ali preklicana."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
|
|
msgid ""
|
|
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
|
|
"\"%(fiscalyear)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za knjiženje fakture \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti šifrant na "
|
|
"poslovnem letu \"%(fiscalyear)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
|
|
msgid ""
|
|
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
|
|
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
|
|
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
|
|
"pay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni dovoljeno preplačati fakture \"%(invoice)s\", saj ni več postavk za "
|
|
"plačilo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
|
|
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
|
|
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
|
|
msgstr "Postavka plačila je lahko povezana samo z eno fakturo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
|
|
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče dodati/odstraniti postavk plačila na plačani fakturi "
|
|
"\"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
|
|
msgid ""
|
|
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
|
|
"invoice amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zneski postavk plačil na fakturi \"%(invoice)s\" ne smejo biti večji kot "
|
|
"znesek fakture."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
|
|
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktura \"%(invoice)s\" ustvarja datum zapadlosti \"%(date)s\", ki je v "
|
|
"preteklosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
|
|
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
|
|
msgstr "Faktura \"%(invoice)s\" je podobna fakturi \"%(similar)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid"
|
|
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
|
|
" draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Davka pri računu \"%(invoice)s\" ni možno dodati, ker je bodisi knjižen ali "
|
|
"plačan bodisi preklican."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
|
|
msgid ""
|
|
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
|
|
"to force them to be recalculated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
|
|
"posted, paid or cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
|
|
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr "Razmerje in delitelj nista skladna v vrstici \"%(line)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
|
|
msgid ""
|
|
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite shraniti plačilni rok \"%(payment_term)s\", morate dodati zadnjo "
|
|
"postavko za preostali znesek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
|
|
msgid ""
|
|
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
|
|
"\"%(payment_term)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za izračun plačilnih pogojev \"%(payment_term)s\", je potrebno dodati "
|
|
"vrstico za preostanek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor"
|
|
msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero."
|
|
msgstr "Razmerje in delitelj nista skladna v vrstici \"%(line)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati račune?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati račune?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel the invoice"
|
|
msgstr "Cancel the invoice"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
|
|
msgid "Also known as Pro Forma"
|
|
msgstr "Also known as Pro Forma"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
|
|
msgid "Modify Payee"
|
|
msgstr "Spremeni plačnika"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Draft"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Pay"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Obdelava"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
|
|
msgid "Reschedule"
|
|
msgstr "Nov plan plačil"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validate"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabniki v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
msgstr "Fakture dobaviteljev"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Fakture kupcev"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
|
|
msgid "Invoice Payment Methods"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Plačilni pogoji"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
|
|
msgid "Test Payment Term"
|
|
msgstr "Preizkusi plačilne pogoje"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Pogoji plačilai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.payment_term,string:"
|
|
msgid "Party Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila partnerja"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
msgstr "Osnutek računa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Invoice No:"
|
|
msgstr "Račun št."
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Pogoji plačila"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Pro forma Invoice"
|
|
msgstr "Predračun"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Sklic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Sklic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Supplier Invoice No:"
|
|
msgstr "Prejeti račun št.:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Davek"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Davki"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Davki:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Skupaj (brez davkov):"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.invoice:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Kreditni konto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Preklicano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "V pripravi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Plačano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Knjiženo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Odobreno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
|
|
msgid "Creditor Reference"
|
|
msgstr "Sklic"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kupec"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Postavka"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Vmesna vsota"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Napis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
|
|
msgid "Overpayment"
|
|
msgstr "Preplačilo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
|
|
msgid "Partial Payment"
|
|
msgstr "Delno plačilo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Odpis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fiksno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
|
|
msgid "Percentage on Remainder"
|
|
msgstr "Odstotek preostanka"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
|
|
msgid "Percentage on Total"
|
|
msgstr "Odstotek zneska"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
|
|
msgid "Remainder"
|
|
msgstr "Preostanek"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
|
|
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
|
|
msgstr "Ali res želite ustvariti dobropis za te račune?"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.line:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.line:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zapiski"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
|
|
msgid "Operations are applied in this displayed order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Račun"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Plačilo"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Tax Identifier:"
|
|
msgstr "Davčni identifikator:"
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Pogoji plačilai"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:"
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Preostanek"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|