Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1692 lines
43 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
msgid "Customer Payment Reference Number"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Privzeti pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Privzeti pogoji plačila kupca"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Customer Payment Reference Number"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr "Štetja računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Številčna serija prejetih dobropisov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Številčna serija prejetih računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Številčna serija izdanih dobropisov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Številčna serija izdanih računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Datum knjiženja"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Dovoli preklicati fakturo"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr "Alternativni plačnik"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Znesek za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Trenutni znesek za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Preklic"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Partner družbe"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Datum valute"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:"
msgid "Customer Payment Reference"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:"
msgid "Has Account Move"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "Ima plačilne pogoje"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr "Ima predpomnjeno poročilo"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Oblika izpisa računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "Izpis revizije računa"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.invoice,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Prenos"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:"
msgid "Number Alphanumeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,number_digit:"
msgid "Number Digit"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Porekla"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr "Davčna identifikacija partnerja"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "Datum plačilnih pogojev"
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "Knjižil"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Usklajeno"
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Zap. št."
msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Sequence Type Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:"
msgid "Payment Reference"
msgstr "Valuta plačila"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
msgid "Payment Reference Type"
msgstr "Valuta plačila"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Davčni predpomnilnik"
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "Davčna identifikacija"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Zneskovni predpomnilnik"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Neobdavčeni predpomnilnik"
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "Potrdil"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto fakture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "Alternativni plačniki fakture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Partner fakture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Postavka plačila"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr "Plačnik"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum faktura"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Z vračilom"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr "Z možnostjo povračila"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Ime datoteke"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:"
msgid "Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Opis fakture"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Davki računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Vrsta računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Kategorija ME izdelka"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "Datum davščin"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "Odbitni del davka"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Znesek plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Znesek odpisa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto fakture"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr "Plačnik"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr "Plačniki"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditni konto"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetni konto"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Delitelj"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr "Delež"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Obroki"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dan v mesecu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Število dni"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnega roka"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Število mesecev"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dan v tednu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Število tednov"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "ID izpisa računa"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Oblika izpisa računa"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "Pravno obvestilo"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Zap. št."
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr "Plačilo fakture"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr "Plačila fakture"
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "Prekliči kupčevo fakturo"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr "Pripoznajte vstopni davek kot odhodek"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Pogoji plačilai"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila dobavitelja"
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila dobavitelja"
msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
msgid "The number used to generate the customer payment reference."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
"Datum, od katerega se računa rok plačila.\n"
"Če želite uporabiti datum računa, pustite prazno."
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "Če resnično, bo(do) trenutni račun(i) preklican(i)."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Kategorija merske enote za izdelek."
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
"Datum, na katerega so davki izračunani.\n"
"Za obračunski datum pustite prazno."
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr "Aktivirajte, če je možno preklicati račune strank."
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr "Aktivirajte za evidentiranje vstopnega davka kot odhodka."
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr "Računovodske nastavitve Privzeti plačilni pogoji"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:"
msgid "Account Configuration Payment Reference"
msgstr "Računovodske nastavitve Privzeti plačilni pogoji"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:"
msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence"
msgstr "Številčna serija prejetih računov"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice,string:"
msgid "Account Invoice"
msgstr "Konto"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:"
msgid "Account Invoice - Account Move Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:"
msgid "Account Invoice - Additional - Account Move"
msgstr "Naslov plačnika"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:"
msgid "Account Invoice Alternative Payee"
msgstr "Alternativni plačniki fakture"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:"
msgid "Account Invoice Credit Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:"
msgid "Account Invoice Edocument Result"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:"
msgid "Account Invoice Edocument Start"
msgstr "Partner fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.line,string:"
msgid "Account Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:"
msgid "Account Invoice Line - Account Tax"
msgstr "Postavka računa - Davek"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:"
msgid "Account Invoice Pay Ask"
msgstr "Plačila fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:"
msgid "Account Invoice Pay Start"
msgstr "Partner fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:"
msgid "Account Invoice Payment Method"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0"
msgid "Upon Receipt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom"
msgid "Net 30 days End of Month"
msgstr "Dan v mesecu"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom"
msgid "Net 60 days End of Month"
msgstr "Dan v mesecu"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom"
msgid "End of Month"
msgstr "Dan v mesecu"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following"
msgid "End of Month Following"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10"
msgid "Net 10 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15"
msgid "Net 15 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30"
msgid "Net 30 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60"
msgid "Net 60 days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term"
msgstr "Plačilo fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Line"
msgstr "Račun - Postavka plačila"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta"
msgstr "Račun - Postavka plačila"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Test"
msgstr "Plačila fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Test Result"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:"
msgid "Account Invoice Report Revision"
msgstr "Revizija poročila o računu"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.tax,string:"
msgid "Account Invoice Tax"
msgstr "Davek računa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "Delegirane postavke za plačilo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fakture dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupcev"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "Ponovno načrtovanje postavk za plačilo"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Dobropis"
msgctxt "model:ir.action,name:edocument"
msgid "E-document"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "Račun (popravljen)"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačaj fakturo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkusi plačilne pogoje"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "V teku"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr "Za zaprtje obdobja je potrebno knjižiti fakture \"%(invoices)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Ni mogoče izbrisati partnerja \"%(party)s\" dokler ima fakture v teku z "
"družbo \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr "Računa \"%(invoice)s\" ne morete stornirati, ker še ni bil knjižen."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Za knjiženje računa \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti kreditni konto "
"menjalnih tečajev za družbo \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Za knjiženje računa \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti debetni konto "
"menjalnih tečajev za družbo \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr ""
"Ni mogoče preklicati fakture kupca \"%(invoice)s\", saj je knjižena. "
"Nastavitve podjetja ne dovoljujejo preklica faktur."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr "Računi \"%(invoice)s\" imajo datum knjiženja v prihodnosti."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr "Vrsticam računa %(lines)s računa \"%(invoice)s\" manjkajo privzeti davki."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Fakturo \"%(invoice)s\" je potrebno preklicati, preden jo je mogoče brisati."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr ""
"Fakture \"%(invoice)s\" ni mogoče izbrisati, saj ima že dodeljeno številko."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati postavk na fakturo \"%(invoice)s\", saj ni v stanju "
"\"Osnutek\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Ni mogoče urediti postavke \"%(line)s\", saj je faktura \"%(invoice)s\" "
"knjižena, plačana ali preklicana."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr "Davek je lahko dodan samo enkrat na postavko fakture."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti fakture \"%(invoice)s\", saj je že knjižena, plačana "
"ali preklicana."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"Za knjiženje fakture \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti šifrant na "
"poslovnem letu \"%(fiscalyear)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr ""
"Ni dovoljeno preplačati fakture \"%(invoice)s\", saj ni več postavk za "
"plačilo."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr "Postavka plačila je lahko povezana samo z eno fakturo."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati/odstraniti postavk plačila na plačani fakturi "
"\"%(invoice)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
"Zneski postavk plačil na fakturi \"%(invoice)s\" ne smejo biti večji kot "
"znesek fakture."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
"Faktura \"%(invoice)s\" ustvarja datum zapadlosti \"%(date)s\", ki je v "
"preteklosti."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr "Faktura \"%(invoice)s\" je podobna fakturi \"%(similar)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Davka pri računu \"%(invoice)s\" ni možno dodati, ker je bodisi knjižen ali "
"plačan bodisi preklican."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr "Razmerje in delitelj nista skladna v vrstici \"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
"Če želite shraniti plačilni rok \"%(payment_term)s\", morate dodati zadnjo "
"postavko za preostali znesek."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
"Za izračun plačilnih pogojev \"%(payment_term)s\", je potrebno dodati "
"vrstico za preostanek."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero."
msgstr "Razmerje in delitelj nista skladna v vrstici \"%(line)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati račune?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati račune?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Also known as Pro Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr "Spremeni plačnika"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pay"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Obdelava"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr "Nov plan plačil"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabniki v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fakture dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupcev"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkusi plačilne pogoje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Pogoji plačilai"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.payment_term,string:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila partnerja"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Osnutek računa"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice No:"
msgstr "Račun št."
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Predračun"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference:"
msgstr "Sklic"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice No:"
msgstr "Prejeti račun št.:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Davki:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Skupaj (brez davkov):"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
#, fuzzy
msgctxt ""
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#, fuzzy
msgctxt ""
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Kreditni konto"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesna vsota"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Napis"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "Preplačilo"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Delno plačilo"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Odstotek preostanka"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Odstotek zneska"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Preostanek"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite ustvariti dobropis za te račune?"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Plačilo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr "Davčni identifikator:"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Pogoji plačilai"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:"
msgid "Render"
msgstr "Preostanek"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"