Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1761 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
msgid "Customer Payment Reference Number"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Customer Payment Reference Number"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Нумерация сторно поставщиков"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойсов поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Нумерация сторно заказчиков"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойса заказчика"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Дата расчетов"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Сумма к оплате"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Сумма к оплате сегодня"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Отменить проводку"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Дата курса валюты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:"
msgid "Customer Payment Reference"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:"
msgid "Has Account Move"
msgstr "Счет"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "Test Payment Term"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Отчет Инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Отчет Инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Формат отчета Инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "Отчет Инвойса"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgctxt "field:account.invoice,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:"
msgid "Number Alphanumeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,number_digit:"
msgid "Number Digit"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Строки оплаты"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Сверено"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Строки оплаты"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Sequence Type Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:"
msgid "Payment Reference"
msgstr "Валюта оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
msgid "Payment Reference Type"
msgstr "Валюта оплаты"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Код налога"
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Строки налога"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Итого"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Без налога"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "Утвержденный"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "Состояние инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Дата инвойса"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Строка оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "С возмещением"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:"
msgid "Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Налоги по инвойсу"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Тип инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Строка инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Сумма оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Сумма списания"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Строки оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Списание"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Делитель"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Строка правила оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Отчет Инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Отчет Инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Формат отчета Инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Счет"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "База"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Номер нумерации"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "Customer Invoices"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Правило оплаты поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Правило оплаты поставщика"
msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
msgid "The number used to generate the customer payment reference."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "Если истинно, то текущий инвойс будет оплачен."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:"
msgid "Account Configuration Payment Reference"
msgstr "Инвойс - строка оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:"
msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence"
msgstr "Нумерация инвойсов поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice,string:"
msgid "Account Invoice"
msgstr "Счет"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:"
msgid "Account Invoice - Account Move Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:"
msgid "Account Invoice - Additional - Account Move"
msgstr "Адрес для инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:"
msgid "Account Invoice Alternative Payee"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:"
msgid "Account Invoice Credit Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:"
msgid "Account Invoice Edocument Result"
msgstr "Инвойс - строка оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:"
msgid "Account Invoice Edocument Start"
msgstr "Дата инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.line,string:"
msgid "Account Invoice Line"
msgstr "Строка инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:"
msgid "Account Invoice Line - Account Tax"
msgstr "Строка инвойса - Налоги"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:"
msgid "Account Invoice Pay Ask"
msgstr "Дата инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:"
msgid "Account Invoice Pay Start"
msgstr "Дата инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:"
msgid "Account Invoice Payment Method"
msgstr "Инвойс - строка оплаты"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0"
msgid "Upon Receipt"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom"
msgid "Net 30 days End of Month"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom"
msgid "Net 60 days End of Month"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom"
msgid "End of Month"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following"
msgid "End of Month Following"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10"
msgid "Net 10 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15"
msgid "Net 15 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30"
msgid "Net 30 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60"
msgid "Net 60 days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Line"
msgstr "Инвойс - строка оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta"
msgstr "Инвойс - строка оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Test"
msgstr "Правило оплаты заказчика"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Test Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:"
msgid "Account Invoice Report Revision"
msgstr "Отчет Инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.tax,string:"
msgid "Account Invoice Tax"
msgstr "Налог по инвойсу"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Инвойсы поставщиков"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Customer Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Payment Terms"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "Строки к оплате"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "model:ir.action,name:edocument"
msgid "E-document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "Строка инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pay Invoice"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Все"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как "
"он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как "
"он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как "
"он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как "
"он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Вы не можете добавить строчку \"%(line)s\" в инвойс \"%(invoice)s\" так как "
"он \"Отправлен\", \"Оплачен\" или \"Отменен\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Are you sure to cancel the invoice?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Are you sure to cancel the invoice?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Also known as Pro Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pay"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Инвойсы поставщиков"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Customer Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Payment Terms"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Payment Terms"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.payment_term,string:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "База"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Черновой инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice No:"
msgstr "Инвойс №:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Предварительный инвойс"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice No:"
msgstr "Инвойс поставщика №:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
#, fuzzy
msgctxt ""
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt ""
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Инициализировать возврат инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Утвержденный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "Оплата"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Частичная оплата"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Списание"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированная"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Процент от остатка"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Процент от общей суммы"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Остаток"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выставить Сторно для этих инвойсов?"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Правила оплаты"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:"
msgid "Render"
msgstr "Остаток"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"