Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1730 lines
42 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
msgid "Customer Payment Reference Number"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Customer Payment Reference Number"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr "Arvete järjestus"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Majandusaasta"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Hankija kreeditarve jada"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Hankija arve jada"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Kliendi kreeditarve jada"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Kliendiarve jada"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periood"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Raamatupidamise kuupäev"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Tühista arve"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Tasumisele kuuluv summa"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Täna tasumisele kuuluv summa"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Tühista liikumine"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Ettevõtte osapool"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Valuuta kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:"
msgid "Customer Payment Reference"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kulum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:"
msgid "Has Account Move"
msgstr "Konto"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "Maksemeetod"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Arve aadress"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Arve kuupäev"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Arve aruanne"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Arve aruande ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Arve aruande formaat"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "Arve aruanne"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Andmik"
msgctxt "field:account.invoice,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Tasumisele kuuluvad read"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Kanne"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:"
msgid "Number Alphanumeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,number_digit:"
msgid "Number Digit"
msgstr "Number"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Osapoole keel"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr "Osapoole maksutunnus"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Tasumise read"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "Maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "Postitatud"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Tasakaalustatud"
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Tasumise read"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Jada"
msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Sequence Type Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:"
msgid "Payment Reference"
msgstr "Tasumise valuuta"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
msgid "Payment Reference Type"
msgstr "Tasumise valuuta"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "Maksutunnus"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Maksu read"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Kokku"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Maksuvaba"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Maksuvaba"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "Kontrollitud"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Arve konto"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "Arve tasumised"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Arve osapool"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Tasumise rida"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Arve kuupäev"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Hüvitusega"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr "Hüvitus lubatud"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Nimetus"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Nimetus"
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:"
msgid "Format"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kulum"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Kulum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Arve staatus"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Arve maksud"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Arve tüüp"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Osapoole keel"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Toote mõõtühiku kategooria"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "Maksud"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "Maksud"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Arve rida"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Tasumise väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Mahakandmise väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Tasumisele kuuluvad read"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Tasumise read"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Kanna maha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kulum"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Arve konto"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Maksemeetod"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreeditkonto"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Deebetkonto"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Andmik"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimetus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Selgitus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimetus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Jagaja"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksetingimus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr "Tegur"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Deltad"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Päev kuus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Päevade arv"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Maksetingimuse rida"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Kuude arv"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Päev nädalas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Nädalate arv"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksetingimus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Tulemus"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Nimetus"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Arve aruanne"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Arve aruande ID"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Arve aruande formaat"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Baas"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Kulum"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Arve staatus"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juriidiline märge"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Juhend"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Järjekorranumber"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr "Arve tasumine"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr "Arve tasumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "Müügiarved"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Kliendi maksetingimused"
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetingimused"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Hankija maksetingimus"
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Kliendi maksetingimus"
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Hankija maksetingimus"
msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:"
msgid "The number used to generate the customer payment reference."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "Kui vastab tõele, siis antud arve(d) tühistatakse."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:"
msgid "Account Configuration Payment Reference"
msgstr "Arve - tasumise rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:"
msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence"
msgstr "Hankija arve jada"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice,string:"
msgid "Account Invoice"
msgstr "Konto"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:"
msgid "Account Invoice - Account Move Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:"
msgid "Account Invoice - Additional - Account Move"
msgstr "Arve aadress"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:"
msgid "Account Invoice Alternative Payee"
msgstr "Arve staatus"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:"
msgid "Account Invoice Credit Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:"
msgid "Account Invoice Edocument Result"
msgstr "Arve tasumise meetodid"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:"
msgid "Account Invoice Edocument Start"
msgstr "Arve osapool"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.line,string:"
msgid "Account Invoice Line"
msgstr "Arve rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:"
msgid "Account Invoice Line - Account Tax"
msgstr "Arve rida - maks"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:"
msgid "Account Invoice Pay Ask"
msgstr "Arve tasumised"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:"
msgid "Account Invoice Pay Start"
msgstr "Arve osapool"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:"
msgid "Account Invoice Payment Method"
msgstr "Arve tasumise meetodid"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0"
msgid "Upon Receipt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom"
msgid "Net 30 days End of Month"
msgstr "Päev kuus"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom"
msgid "Net 60 days End of Month"
msgstr "Päev kuus"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom"
msgid "End of Month"
msgstr "Päev kuus"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following"
msgid "End of Month Following"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10"
msgid "Net 10 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15"
msgid "Net 15 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30"
msgid "Net 30 days"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60"
msgid "Net 60 days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term"
msgstr "Arve tasumine"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Line"
msgstr "Arve - tasumise rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta"
msgstr "Arve - tasumise rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Test"
msgstr "Arve tasumised"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:"
msgid "Account Invoice Payment Term Test Result"
msgstr "Arve tasumise meetodid"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:"
msgid "Account Invoice Report Revision"
msgstr "Arve aruanne"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.tax,string:"
msgid "Account Invoice Tax"
msgstr "Arve maks"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "Tasumisele kuuluvad read"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Ostuarved"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müügiarved"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Arve tasumise meetodid"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "Tasumisele kuuluvad read"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Kreedit"
msgctxt "model:ir.action,name:edocument"
msgid "E-document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "Arve rida"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Maksa arve"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Testi maksetingimust"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Postitatud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Kontrollitud"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Postitatud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Kontrollitud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "Tasutud"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Osapoolt \"%(osapool)i\" ei saa kustutada, kuni sellel on ettevõttega "
"\"%(ettevõte)tega\" avatud arveid"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr "Arvet \"%(arve)id\" ei saa hüvitada, kuna see on postitamata."
#, fuzzy, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Arve \"%(arve)te\" postitamiseks tuleb määrata majandusaasta "
"\"%(majandusaasta)te\" jada."
#, fuzzy, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Arve \"%(arve)te\" postitamiseks tuleb määrata majandusaasta "
"\"%(majandusaasta)te\" jada."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr "Kliendiarvet \"%(arve)id\" ei saa tühistada, kuna need on postitatud."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr "Arve \"%(arve)te\" kustutamiseks tuleb see tühistada."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr "Arvet \"%(arve)id\" ei saa kustutada, kuna sellel on number."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Arvele \"%(arve)tele\" ei saa lisada rida, kuna see on postitatud, tasutud "
"või tühistatud."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Rida\"%(rid)u\" ei saa täiendada, kuna arve \"%(arve)d\" on postitatud, "
"tasutud või tühistatud."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr "Tasumise rida saab viidata ainult ühele arvele"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Arvet\"%(arve)id\" ei saa täiendada, kuna see on postitatud, tasutud või "
"tühistatud."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"Arve \"%(arve)te\" postitamiseks tuleb määrata majandusaasta "
"\"%(majandusaasta)te\" jada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr "Arvet \"%(arve)id\" ei saa hüvitada, kuna see on postitamata."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
"Arvele \"%(arve)tele\" ei saa lisada osalist tasumist, mille summa on "
"suurem, kui kogu arve summa \"%(arve)te summa\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr "Tasumise rida saab viidata ainult ühele arvele"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"Tasumise ridu ei saa lisada/eemaldada arvelt \"%(arve)telt\" mis on tasutud."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
"Tasumise ridade väärtused arvel \"%(arve)tel\" ei saa olla suuremad kui arve"
" väärtus"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr "Arve \"%(arve)te\" kustutamiseks tuleb see tühistada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Maksu ei saa lisada arvelt \"%(arve)tele\", kuna see on postitatud, tasutud "
"või tühistatud."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
"Arvel \"%(arve)tel\" olevad maksud ei ole õiged, salvesta uuesti, et sundida"
" need ümber arvutuma"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Maksu \"%(maks)e\" ei saa täiendada, kuna selle arve \"%(arve)d\" on "
"postitatud, tasutud või tühistatud."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr "Tegur ja jagaja ei ole real \"%(rida)del\" kokkusobivad"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
"Maksetingimuse \"%(makstetingimus)te\" salvestamiseks, tuleb lisada viimase "
"meeldetuletuse rida"
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
"Tingimuste kuvamiseks tuleb lisada rida maksetingimusele "
"\"%(maksetingimus)tele\""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero."
msgstr "Tegur ja jagaja ei ole real \"%(rida)del\" kokkusobivad"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Oled kindel et tahad arveid tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Oled kindel, et soovid arveid sisestada?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Tühista arve"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Kastutusel ka kui Pro-Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Maksa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Postita"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Kinnita"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Ostuarved"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müügiarved"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Arve maksemeetod"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetingimused"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Testi maksetingimusi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetingimused"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.payment_term,string:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "Osapoole maksetingimused"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Väärtus"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Baas"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Kulum"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Selgitus"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Arve mustand"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice No:"
msgstr "Arve Nr:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksetingimus"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Pro-Forma arve"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Jada"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference:"
msgstr "Jada"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice No:"
msgstr "Hankija arve nr:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Maksud:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Kokku (ilma maksudeta)"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Kokku:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
#, fuzzy
msgctxt ""
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
#, fuzzy
msgctxt ""
"selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:"
msgid "Party"
msgstr "Osapool"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Kreeditkonto"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Tasutud"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Postitatud"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Kontrollitud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Rida"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahesumma"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "Tasumine"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Osaline tasumine"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Maha-kandmine"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fikseeritud"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Protsent meeldetuletusele"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Protsent kogusummale"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Meeldetuletus"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Oled kindel et soovid seda/neid arve(id) krediteerida?"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Peamine"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Märtkused"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Muu info"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Tasumine"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr "Maksu tunnus:"
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksetinigmus"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kreedit"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:"
msgid "Render"
msgstr "Meeldetuletus"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"