5092 lines
132 KiB
Plaintext
5092 lines
132 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Montant en devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturé"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,context_company:"
|
||
msgid "Context Company"
|
||
msgstr "Société contextuelle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Type en crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Type en débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,deferral:"
|
||
msgid "Deferral"
|
||
msgstr "Report"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
|
||
msgid "Deferrals"
|
||
msgstr "Reports"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "Balance du grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,left:"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Tiers requis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "A réconcilier"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
|
||
msgid "Replaced By"
|
||
msgstr "Remplacé par"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,right:"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,taxes:"
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Taxes par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Comptable"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Montant en devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Montant en devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturé"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Type en crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Type en débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturé"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Type en crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Type en débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
|
||
msgid "Deferral"
|
||
msgstr "Report"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "Balance du grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Tiers requis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "A réconcilier"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
|
||
msgid "Replaced By"
|
||
msgstr "Remplacé par"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Taxes par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Modèle de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Actifs"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
|
||
msgid "Debt"
|
||
msgstr "Dette"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Charge"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Actifs"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
|
||
msgid "Debt"
|
||
msgstr "Dette"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Charge"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stock"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Maintenant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
|
||
msgid "First Term"
|
||
msgstr "Premier terme"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
|
||
msgid "Second Term"
|
||
msgstr "Deuxième terme"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
|
||
msgid "Third Term"
|
||
msgstr "Troisième terme"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Move"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
|
||
msgid "First Term"
|
||
msgstr "Premier terme"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
|
||
msgid "Second Term"
|
||
msgstr "Deuxième terme"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
|
||
msgid "Third Term"
|
||
msgstr "Troisième terme"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Comparaison"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit de change de devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit de change de devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Journal de change de devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr "Compte fournisseur par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe client par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe fournisseur par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
|
||
msgid "Reconciliation Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de réconciliation"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Tax Rounding"
|
||
msgstr "Arrondi de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit de change de devise"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit de change de devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr "Compte fournisseur par défaut"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe client par défaut"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe fournisseur par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Journal de change de devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
|
||
msgid "Reconciliation Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de réconciliation"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
|
||
msgid "Default Payable Account"
|
||
msgstr "Compte fournisseur par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
|
||
msgid "Default Receivable Account"
|
||
msgstr "Compte client par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
||
msgid "Move Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
||
msgid "End Day"
|
||
msgstr "Jour de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
||
msgid "Previous Fiscalyear"
|
||
msgstr "Année fiscale précédente"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
||
msgid "Reset Sequences"
|
||
msgstr "Réinitialiser les séquences"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Type en crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Type en débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "Balance finale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
|
||
msgid "End Credit"
|
||
msgstr "Crédit final"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
|
||
msgid "End Debit"
|
||
msgstr "Débit final"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "Balance du grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "Balance de départ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
|
||
msgid "Start Credit"
|
||
msgstr "Crédit de départ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
|
||
msgid "Start Debit"
|
||
msgstr "Débit de départ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Période de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "Balance finale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
|
||
msgid "End Credit"
|
||
msgstr "Crédit final"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
|
||
msgid "End Debit"
|
||
msgstr "Débit final"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Nombre de lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "Balance de départ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
|
||
msgid "Start Credit"
|
||
msgstr "Crédit de départ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
|
||
msgid "Start Debit"
|
||
msgstr "Débit de départ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
|
||
msgid "Account Party"
|
||
msgstr "Compte tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Montant en devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
|
||
msgid "Internal Balance"
|
||
msgstr "Balance interne"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Tiers requis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Réconciliation"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Période de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
|
||
msgid "Cumulate per Party"
|
||
msgstr "Cumuler par tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Comparaison"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Période de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Période de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Move"
|
||
msgstr "Mouvements comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
|
||
msgid "Matching Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de correspondance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Date effective"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,post_date:"
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Date de comptabilisation"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
|
||
msgid "Reversal"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Montant en devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Montant en devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Date effective"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
|
||
msgid "Delegated Amount"
|
||
msgstr "Montant délégué"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
|
||
msgid "Has Maturity Date"
|
||
msgstr "A une date d'échéance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
|
||
msgid "Move Description"
|
||
msgstr "Description du mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
|
||
msgid "Move Origin"
|
||
msgstr "Origine du mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
|
||
msgid "Move State"
|
||
msgstr "État du mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Tiers requis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
|
||
msgid "Payable/Receivable Balance"
|
||
msgstr "Balance à payer/recevoir"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:"
|
||
msgid "Payable/Receivable Date"
|
||
msgstr "Date de paiement/d'échéance"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Réconciliation"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
|
||
msgid "Reconciliations Delegated"
|
||
msgstr "Réconciliations déléguées"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Devise secondaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
|
||
msgid "Second Currency Required"
|
||
msgstr "Devise secondaire requise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Lignes de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Réconciliées"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Termes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Tiers requis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
|
||
msgid "Write Off"
|
||
msgstr "Pertes et profits"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
||
msgid "Delegate To"
|
||
msgstr "Déléguer à"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Date effective"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Décimal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,move_sequence:"
|
||
msgid "Move Sequence"
|
||
msgstr "Séquence de mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Devises"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
|
||
msgid "Parties"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
|
||
msgid "Write Off"
|
||
msgstr "Pertes et profits"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
||
msgid "Only Balanced"
|
||
msgstr "Seulement équilibré"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
|
||
msgid "Credit Base Amount"
|
||
msgstr "Montant de base de crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
|
||
msgid "Credit Note Account"
|
||
msgstr "Compte d'avoir"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
|
||
msgid "Credit Tax Amount"
|
||
msgstr "Montant de taxe de crédit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
|
||
msgid "Invoice Account"
|
||
msgstr "Compte de facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
|
||
msgid "Invoice Base Amount"
|
||
msgstr "Montant de base de facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
|
||
msgid "Invoice Tax Amount"
|
||
msgstr "Montant de taxe de facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "Mention légale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,rate:"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
|
||
msgid "Update Unit Price"
|
||
msgstr "Mettre à jour le prix unitaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
|
||
msgid "Context Company"
|
||
msgstr "Société contextuelle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Période de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Période"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Ligne de mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
||
msgid "Keep Origin"
|
||
msgstr "Garder l'original"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
||
msgid "Original Tax"
|
||
msgstr "Taxe d'origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Règle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
|
||
msgid "Substitution Tax"
|
||
msgstr "Taxe de substitution"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Surcharger le modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
||
msgid "Keep Origin"
|
||
msgstr "Conserver l'origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
||
msgid "Original Tax"
|
||
msgstr "Taxe d'origine"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Règle"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
|
||
msgid "Substitution Tax"
|
||
msgstr "Taxe de substitution"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
|
||
msgid "Credit Note Account"
|
||
msgstr "Compte d'avoir"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
|
||
msgid "Invoice Account"
|
||
msgstr "Compte de facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "Mention légale"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
|
||
msgid "Update Unit Price"
|
||
msgstr "Mettre à jour le prix unitaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Compte racine"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "À payer"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
|
||
msgid "Payable Today"
|
||
msgstr "À payer aujourd'hui"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "À recevoir"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
|
||
msgid "Receivable Today"
|
||
msgstr "À recevoir aujourd'hui"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Compte fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,accounts:"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "À payer"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
|
||
msgid "Payable Today"
|
||
msgstr "À payer aujourd'hui"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "À recevoir"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
|
||
msgid "Receivable Today"
|
||
msgstr "À recevoir aujourd'hui"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Compte fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe client"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe fournisseur"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,closed:"
|
||
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
||
msgstr "Cochez pour empêcher de comptabiliser des mouvements sur le compte."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
|
||
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
|
||
msgstr "Le type utilisé si non vide et débit < crédit."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
|
||
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
|
||
msgstr "Le type utilisé si non vide et débit > crédit."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
||
msgstr "Afficher uniquement la balance dans le grand livre."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
|
||
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
||
msgstr "Autoriser la réconciliation des lignes de mouvement de ce compte."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
|
||
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force tous les mouvements pour ce compte à avoir cette devise secondaire."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,taxes:"
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes par défaut à appliquer pour les documents lorsqu'il n'y a pas "
|
||
"d'autre source."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
|
||
msgstr "Laissez vide pour toutes les années fiscales ouvertes."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
|
||
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
||
msgstr "Cochez pour empêcher de comptabiliser des mouvements sur le compte."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
||
msgstr "Afficher uniquement la balance dans le grand livre."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
|
||
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
||
msgstr "Autoriser la réconciliation des lignes de mouvement de ce compte."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
|
||
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour autoriser l'enregistrement de dette via des factures "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
|
||
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez pour autoriser l'enregistrement de dette via des factures "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default customer tax rule for new parties."
|
||
msgstr "Règle de taxe client par défaut pour les nouveaux tiers."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
|
||
msgstr "Règle de taxe fournisseur par défaut pour les nouveaux tiers."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used to generate the move number when posting if the period has no sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour générer le numéro de mouvement lors de la comptabilisation si "
|
||
"la période n'a pas de séquence."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
||
msgid ""
|
||
"The day of the month on which periods end.\n"
|
||
"Months with fewer days will end on the last day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jour du mois où les périodes se terminent.\n"
|
||
"Les mois avec moins de jours se termineront le dernier jour."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
||
msgid "The length of each period, in months."
|
||
msgstr "La durée de chaque période, en mois."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
||
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
|
||
msgstr "Utilisée comme référence pour la configuration de l'année fiscale."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
||
msgid "If checked, new sequences will be created."
|
||
msgstr "Si cochée, de nouvelles séquences seront créées."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
||
msgid "Only include moves from the journal."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements du journal."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
||
msgid "Only include moves from the journal."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements du journal."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Inclure seulement les mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move,number:"
|
||
msgid "Also known as Folio Number."
|
||
msgstr "Également connu sous le nom de numéro de folio."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
|
||
msgid "Reverse debit and credit."
|
||
msgstr "Débit et crédit inversés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "The amount expressed in a second currency."
|
||
msgstr "Le montant exprimé dans la devise secondaire."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
|
||
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
|
||
msgstr "Fixez une date pour rendre la ligne payable ou recevable."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
|
||
msgid "The second currency."
|
||
msgstr "La devise secondaire."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
||
msgid "The length of each period, in months."
|
||
msgstr "La durée de chaque période, en mois."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
|
||
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
||
msgstr "Une expression python qui sera évaluée avec les mots-clés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
|
||
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des "
|
||
"accolades (« { » et « } »)."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
|
||
msgid "The name of the 'Party' keyword."
|
||
msgstr "Le nom du mot-clé « Tiers »."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
|
||
msgid "Highest date of the reconciled lines."
|
||
msgstr "La plus grande date des lignes réconciliées."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
||
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
|
||
msgstr "La ligne à qui le status de réconciliation est délégué."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.template,description:"
|
||
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les substitutions des valeurs des mots-clés sont identifiées par des "
|
||
"accolades (« { » et « } »)."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.period,move_sequence:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used to generate the move number when posting.\n"
|
||
"Leave empty to use the fiscal year sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour générer le numéro de mouvement lors de la comptabilisation.\n"
|
||
"Laissez ce champ vide pour utiliser la séquence de l'année fiscale."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
|
||
msgid "Automatically reconcile suggestions."
|
||
msgstr "Réconcilier automatiquement les suggestions."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
||
msgid "Skip suggestion with write-off."
|
||
msgstr "Ignorer les suggestions avec pertes et profits."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,amount:"
|
||
msgid "In company's currency."
|
||
msgstr "Dans la devise de la société."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,description:"
|
||
msgid "The name that will be used in reports."
|
||
msgstr "Le nom qui sera utilisé dans les rapports."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
|
||
"by this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché alors le prix unitaire est modifié par cette taxe pour la suite du "
|
||
"calcul de taxe."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
|
||
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
||
msgstr "Une expression python qui sera évaluée avec les mot-clés."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
||
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
||
msgstr "Cochez pour ajouter la taxe d'origine à la taxe de substitution."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
||
msgid ""
|
||
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la taxe d'origine est spécifiée, la règle ne sera appliquée que sur "
|
||
"celle-ci."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Cochez pour remplacer la définition du modèle"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
||
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
||
msgstr "Cochez pour ajouter la taxe d'origine à la taxe de substitution."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
||
msgid ""
|
||
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
|
||
"this tax template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le modèle de taxe d'origine est spécifié, la règle ne sera appliquée que "
|
||
"sur celui-ci."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
|
||
msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un client."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
|
||
msgstr "Appliquer cette règle sur les taxes si le tiers est un fournisseur."
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account,string:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account-account.tax,string:"
|
||
msgid "Account - Account Tax"
|
||
msgstr "Compte - Taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.context,string:"
|
||
msgid "Account Context"
|
||
msgstr "Contexte de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.deferral,string:"
|
||
msgid "Account Deferral"
|
||
msgstr "Report de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.party,string:"
|
||
msgid "Account Party"
|
||
msgstr "Compte tiers"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.template,string:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:"
|
||
msgid "Account Template - Account Tax Template"
|
||
msgstr "Modèle de compte - Modèle de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.type,string:"
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Type de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.type.template,string:"
|
||
msgid "Account Type Template"
|
||
msgstr "Modèle de type de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.aged_balance,string:"
|
||
msgid "Account Aged Balance"
|
||
msgstr "Balance âgée comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:"
|
||
msgid "Account Aged Balance Context"
|
||
msgstr "Contexte de la balance âgée comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:"
|
||
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
||
msgstr "Contexte de bilan comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:"
|
||
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
||
msgstr "Contexte de bilan comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration,string:"
|
||
msgid "Account Configuration"
|
||
msgstr "Configuration comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Default Account"
|
||
msgstr "Configuration comptable Compte par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
|
||
msgstr "Configuration comptable Règle de taxe par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.journal,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Journal"
|
||
msgstr "Configuration comptable Journal"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Sequence"
|
||
msgstr "Configuration comptable Séquence"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
|
||
msgstr "Configuration comptable Arrondi de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.account,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Account"
|
||
msgstr "Créer un plan comptable Compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Properties"
|
||
msgstr "Créer un plan comptable Propriétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.start,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Start"
|
||
msgstr "Créer un plan comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear"
|
||
msgstr "Année fiscale comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start"
|
||
msgstr "Équilibrer les non-reports de l'année fiscale comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start"
|
||
msgstr "Créer les périodes de l'année fiscale comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Renew Start"
|
||
msgstr "Renouveler l'année fiscale comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account"
|
||
msgstr "Compte du grand livre comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
||
msgstr "Contexte de compte du grand livre comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Party"
|
||
msgstr "Compte tiers du grand livre comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Line"
|
||
msgstr "Ligne du grand livre comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
||
msgstr "Contexte de compte du grand livre comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.income_statement.context,string:"
|
||
msgid "Account Income Statement Context"
|
||
msgstr "Contexte de compte de résultat comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Espèces"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
|
||
msgid "Currency Exchange"
|
||
msgstr "Change de devises"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Charge"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Stock"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,string:"
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Journal comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:"
|
||
msgid "Account Journal Open Cash Context"
|
||
msgstr "Contexte d'ouverture de journal comptable d'espèces"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal.period,string:"
|
||
msgid "Account Journal Period"
|
||
msgstr "Période de journal comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move,string:"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:"
|
||
msgid "Account Move Cancel Default"
|
||
msgstr "Annuler les mouvements comptables Défaut"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.context,string:"
|
||
msgid "Account Move Context"
|
||
msgstr "Contexte de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line,string:"
|
||
msgid "Account Move Line"
|
||
msgstr "Ligne de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Delegate Start"
|
||
msgstr "Déléguer les lignes de mouvement comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Group Start"
|
||
msgstr "Grouper les lignes de mouvement comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Receivable Payable Context"
|
||
msgstr "Contexte des lignes à payer/recevoir de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Preview"
|
||
msgstr "Re-planifier les lignes de mouvements comptable Aperçu"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Start"
|
||
msgstr "Re-planifier les lignes de mouvement comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Term"
|
||
msgstr "Re-planifier les lignes de mouvement comptable Terme"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Template"
|
||
msgstr "Modèle de ligne de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:"
|
||
msgid "Account Move Open Journal Ask"
|
||
msgstr "Ouvrir les mouvements du journal comptable - Demande"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconcile Write Off"
|
||
msgstr "Pertes et profits de réconciliation comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff"
|
||
msgstr "Réconcilier les lignes de mouvement comptable Pertes et profits"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "Réconciliation de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Template"
|
||
msgstr "Modèle de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Create Keywords"
|
||
msgstr "Créer d'un modèle de mouvement comptable Mots-clés"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Create Template"
|
||
msgstr "Créer d'un modèle de mouvement comptable Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Keyword"
|
||
msgstr "Mot-clé de modèle de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.period,string:"
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr "Période comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.reconcile.show,string:"
|
||
msgid "Account Reconcile Show"
|
||
msgstr "Réconcilier les comptes Affichage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.reconcile.start,string:"
|
||
msgid "Account Reconcile Start"
|
||
msgstr "Réconcilier les comptes Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax,string:"
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Code de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.context,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Context"
|
||
msgstr "Contexte de code de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Line"
|
||
msgstr "Ligne de code de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Line Template"
|
||
msgstr "Modèle de ligne de code de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.group,string:"
|
||
msgid "Account Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Line"
|
||
msgstr "Ligne de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Line Template"
|
||
msgstr "Modèle de ligne de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule"
|
||
msgstr "Règle de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Line"
|
||
msgstr "Ligne de règle de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Line Template"
|
||
msgstr "Modèle de ligne de règle de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Template"
|
||
msgstr "Modèle de règle de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Modèle de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.test,string:"
|
||
msgid "Account Tax Test"
|
||
msgstr "Test de taxe comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.test.result,string:"
|
||
msgid "Account Tax Test Result"
|
||
msgstr "Test de taxe comptable Résultat"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.update_chart.start,string:"
|
||
msgid "Account Update Chart Start"
|
||
msgstr "Mise à jour de plan comptable Début"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:"
|
||
msgid "Account Update Chart Succeed"
|
||
msgstr "Mise à jour de plan comptable Résussie"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "Balance âgée"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
|
||
msgid "Balance Non-Deferral"
|
||
msgstr "Équilibrer les non-reports"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
|
||
msgid "Cancel Moves"
|
||
msgstr "Annuler les mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
|
||
msgid "Create Periods"
|
||
msgstr "Créer les périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
|
||
msgid "Delegate Lines"
|
||
msgstr "Déléguer les lignes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Années fiscales"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
|
||
msgid "Close Fiscal Years"
|
||
msgstr "Clôturer les années fiscales"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
|
||
msgid "General Ledger - Accounts"
|
||
msgstr "Grand livre - Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
|
||
msgid "General Ledger - Account Parties"
|
||
msgstr "Grand livre - Comptes tiers"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
|
||
msgid "Open General Ledger Account Parties"
|
||
msgstr "Ouvrir compte tiers du grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
|
||
msgid "General Ledger - Lines"
|
||
msgstr "Grand livre - Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
|
||
msgid "Group Lines"
|
||
msgstr "Grouper les lignes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
|
||
msgid "Journals Cash"
|
||
msgstr "Journaux d'espèces"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
|
||
msgid "Close Journals - Periods"
|
||
msgstr "Clôturer les journaux - périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journaux - périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journaux - périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
||
msgid "Account Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptables"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
|
||
msgid "Delegate Account Move"
|
||
msgstr "Déléguer le mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
|
||
msgid "Grouped Account Move"
|
||
msgstr "Mouvement comptable groupé"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
|
||
msgid "Reschedule Account Move"
|
||
msgstr "Re-planifier le mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
||
msgid "Account Move Lines"
|
||
msgstr "Lignes de mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
|
||
msgid "Payable/Receivable Lines"
|
||
msgstr "Lignes à payer/recevoir"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
|
||
msgid "Reconciliation Lines"
|
||
msgstr "Lignes de réconciliation"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
|
||
msgid "Create Move from Template"
|
||
msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
|
||
msgid "Open Move Account"
|
||
msgstr "Ouvrir le compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Ouvrir un journal"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
|
||
msgid "Open Tax Code"
|
||
msgstr "Ouvrir le code de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
|
||
msgid "Open Type"
|
||
msgstr "Ouvrir le type"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
|
||
msgid "Close Periods"
|
||
msgstr "Clôturer les périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
|
||
msgid "Reconcile Accounts"
|
||
msgstr "Réconcilier les comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
|
||
msgid "Reconcile Lines"
|
||
msgstr "Réconcilier les lignes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
|
||
msgid "Write-off Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de pertes et profits"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
|
||
msgid "Renew Fiscal Year"
|
||
msgstr "Renouveler une année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
|
||
msgid "Reschedule Lines"
|
||
msgstr "Re-planifier les lignes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Codes de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Tax Codes"
|
||
msgstr "Plan de codes de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Lignes de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
|
||
msgid "Tax Rules"
|
||
msgstr "Règles de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
|
||
msgid "Unreconcile Lines"
|
||
msgstr "Dé-réconcilier les lignes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "Balance âgée"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Journal général"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
|
||
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
|
||
msgid "Test Tax"
|
||
msgstr "Tester une taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
|
||
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
|
||
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr "Un plan comptable existe déjà pour la société « %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
|
||
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas fermer le compte « %(account)s » car il contient des "
|
||
"lignes de mouvement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
|
||
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir une devise secondaire sur le compte « %(account)s », il doit "
|
||
"être à reporter."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
|
||
"the same second currency \"%(currency)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir une devise secondaire pour le compte « %(account)s », ses "
|
||
"lignes doivent avoir la même devise secondaire « %(currency)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
|
||
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir une devise secondaire pour le compte « %(account)s », il ne "
|
||
"doit pas avoir un type « fournisseur », « produit », « client » ou "
|
||
"« dépense »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer le type du compte « %(account)s » car il "
|
||
"contient des lignes de mouvement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
|
||
msgid ""
|
||
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
|
||
"the lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements « %(moves)s » contiennent des lignes groupées, leur "
|
||
"annulation dissociera les lignes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
|
||
"because it contains posted moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer la séquence de mouvement de l'année fiscale "
|
||
"« %(fiscalyear)s » car elle contient des mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has "
|
||
"posted moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer la séquence de mouvement de la période "
|
||
"« %(period)s » car elle contient des mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
|
||
msgid ""
|
||
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour clôture l'année fiscale, la balance du compte « %(account)s » doit être"
|
||
" de zéro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
|
||
msgid ""
|
||
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour clôturer l'année fiscale « %(fiscalyear)s », vous devez clôturer toutes"
|
||
" les années fiscales précédentes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
|
||
msgid ""
|
||
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
|
||
"\"%(account)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour clôturer la période « %(period)s », vous devez solder le compte inactif"
|
||
" « %(account)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
|
||
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour clôturer la période « %(period)s », vous devez comptabiliser les "
|
||
"mouvements « %(moves)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
|
||
" moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier la devise d'une société associée à des "
|
||
"mouvements de comptable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
|
||
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas créer une relation journal - période pour la période "
|
||
"clôturée « %(period)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas créer une période pour l'année fiscale « %(fiscalyear)s »"
|
||
" car elle est clôturée."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
|
||
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
|
||
msgstr "Le report doit être unique par compte et par année fiscale."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
|
||
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas déléguer ensemble des lignes de sociétés différentes."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
|
||
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas déléguer ensemble des lignes d'origines différentes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
||
"unreconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de supprimer la ligne réconciliée « %(line)s », vous devez d'abord la "
|
||
"dé-réconcilier."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
|
||
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des montants "
|
||
"à recevoir/payer avec la société « %(company)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique"
|
||
msgid "The move sequence of fiscal years must be unique."
|
||
msgstr "La séquence de mouvement des années fiscales doit être unique."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
|
||
msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates des années fiscales d’une même société ne peuvent pas se "
|
||
"chevaucher."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
|
||
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
|
||
msgstr "La ligne « %(line)s » ne peut pas être groupée."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
|
||
msgid "You cannot group lines with different parties."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas grouper des lignes avec des tiers différents."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
|
||
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas grouper des lignes de plus de 2 comptes différents."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
|
||
msgid "You cannot group lines of different companies."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas grouper des lignes de sociétés différentes."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
|
||
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas grouper des lignes de devises secondaires différentes."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
|
||
msgid "You cannot group a single line."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas grouper une ligne unique."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer le type du journal « %(journal)s » car elle "
|
||
"contient des mouvements comptabilisés."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
|
||
msgid "You can create only one journal per period."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez créer qu'un seul journal par période."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
|
||
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » qui est déjà "
|
||
"réconciliée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une ligne sur le compte « %(account)s », vous devez remplir un "
|
||
"type ou enlever la clôture."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
|
||
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer à la fois le débit et crédit de la ligne."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
|
||
"\"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une ligne sur le compte « %(account)s », vous devez remplir un "
|
||
"tiers sur la ligne « %(line)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
|
||
"line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une ligne sur le compte « %(account)s », vous devez enlever le "
|
||
"tiers sur la ligne « %(line)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
|
||
msgid ""
|
||
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez utiliser un signe pour la devise secondaire qui correspond au "
|
||
"signe du débit - crédit."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
|
||
" contains moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier ou supprimer la relation journal - période "
|
||
"« %(journal_period)s » parce qu'elle contient des mouvements."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
|
||
"\"%(journal_period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas ajouter/modifier/supprimer des lignes sur la relation "
|
||
"journal - période clôturée « %(journal_period)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
|
||
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier la ligne « %(line)s » du mouvement comptabilisé "
|
||
"« %(move)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
||
"unreconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de modifier la ligne réconciliée \"%(line)s\", vous devez d'abord la "
|
||
"dé-réconcilier."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
|
||
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le mouvement comptabilisé « %(move)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
|
||
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez ajouter/modifier/supprimer des lignes de taxe sur la période "
|
||
"clôturée « %(period)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
||
"If you cancel the move, the current period will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La période du mouvement « %(move)s » est clôturée.\n"
|
||
"Si vous annulez le mouvement, la période actuelle sera utilisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
||
"If you copy the move, the current period will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La période du mouvement « %(move)s » est clôturée.\n"
|
||
"Si vous copiez le mouvement, la période actuelle sera utilisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
|
||
" is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur « %(value)s » de « %(expression)s » du modèle « %(template)s » "
|
||
"n'est pas un nombre."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template "
|
||
"\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'évaluation de la description « %(description)s » du modèle "
|
||
"« %(template)s » avec l'erreur :« %(error)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
|
||
"\"%(error)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'évaluation de l'expression « %(expression)s » du modèle « %(template)s » avec erreur :\n"
|
||
"« %(error)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
|
||
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
|
||
msgstr "Le nom « %(name)s » du mot-clé n'est pas un identifiant valide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
|
||
"company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour continuer, vous devez créer une année fiscale pour la date « %(date)s »"
|
||
" et la société « %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
|
||
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour continuer, vous devez rouvrir l'année fiscale « %(fiscalyear)s » de la "
|
||
"société « %(company)s » pour la date « %(date)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
|
||
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour continuer, vous devez rouvrir la période « %(period)s » de la société "
|
||
"« %(company)s » pour la date « %(date)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour continuer, vous devez créer une période pour la date « %(date)s » et la"
|
||
" société « %(company)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
|
||
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte ne peut avoir qu'un seul des types de débit ou de crédit définis."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
|
||
msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les années fiscales ouvertes ne peuvent pas être antérieur aux années "
|
||
"fiscales clôturées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
|
||
"\"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas rouvrir la relation journal - période "
|
||
"« %(journal_period)s » sur la période clôturée « %(period)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
|
||
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas rouvrir la période « %(period)s » car son année fiscale "
|
||
"« %(fiscalyear)s » est clôturée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
|
||
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour continuer, vous devez définir un compte à payer pour le tiers "
|
||
"« %(party)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
|
||
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour continuer, vous devez définir un compte à recevoir pour le tiers "
|
||
"« %(party)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
|
||
"year \"%(fiscalyear)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates de la période « %(period)s » doivent être entre les dates de son "
|
||
"année fiscale « %(fiscalyear)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
|
||
"of move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates de la période « %(period)s » doivent inclure la date "
|
||
"« %(move_date)s » du mouvement « %(move)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique"
|
||
msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une séquence de mouvement ne peut être réutilisée que par les périodes de la"
|
||
" même année fiscale."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap"
|
||
msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dates de période standard d’une même année fiscale ne peuvent pas se "
|
||
"chevaucher."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
|
||
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour comptabiliser le mouvement « %(move)s », vous devez remplir ces lignes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
|
||
msgid ""
|
||
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
|
||
"credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour comptabiliser le mouvement « %(move)s », vous devez balancer tous les "
|
||
"débits et crédits des ces lignes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
|
||
"reconcilable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réconcilier la ligne « %(line)s », vous devez rendre son compte "
|
||
"« %(account)s » réconciliable."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réconcilier les lignes, vous devez définir un compte de crédit de "
|
||
"change pour « %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réconcilier les lignes, vous devez définir un compte de débit de change"
|
||
" pour « %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réconcilier les lignes, vous devez définir un journal de change pour "
|
||
"« %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
|
||
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La réconciliation « %(reconciliation)s » est déléguée à la ligne « %(line)s ».\n"
|
||
"Vous devrez peut-être annuler son mouvement « %(move)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
|
||
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La réconciliation « %(reconciliation)s » est liée à la ligne de pertes et profits « %(line)s ».\n"
|
||
"Vous devrez peut-être annuler son mouvement « %(move)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
|
||
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » avec les autres car son"
|
||
" compte « %(account1)s » est différent de « %(account2)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
|
||
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne « %(line)s » avec les autres car son"
|
||
" tiers « %(party1)s » est différent de « %(party2)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
|
||
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas réconcilier la ligne non-valide « %(line)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
|
||
"\"%(credit)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réconcilier les lignes, elles doivent avoir les même débit "
|
||
"« %(debit)s » et crédit « %(credit)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
|
||
"off method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réconcilier les lignes avec \"%(amount)s\" de pertes ou profits, vous "
|
||
"devez sélectionner une méthode de pertes et profits."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the "
|
||
"same \"%(account)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réconcilier des lignes en utilisant des pertes et profits"
|
||
" « %(write_off)s » avec le même « %(account)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
|
||
msgid ""
|
||
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour rouvrir l'année fiscale « %(fiscalyear)s », vous devez rouvrir toutes "
|
||
"les années fiscales suivantes."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des comptes différents."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des devises différentes."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des origines différentes."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas re-planifier des lignes avec des tiers différents."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
|
||
msgid ""
|
||
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
|
||
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour re-planifier les lignes, vous devez modifier les termes pour avoir un "
|
||
"montant total de %(total_amount)s au lieu de %(amount)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
|
||
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas activer « Mettre à jour le prix unitaire » sur la taxe "
|
||
"enfant « %(tax)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
|
||
msgid "You cannot modify any account deferrals."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez modifier aucun compte de report."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
|
||
msgid "You cannot modify any reconciliation."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez modifier aucune réconciliation."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir verrouiller l'année fiscale ?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sure de vouloir verrouiller la période ?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Clôturer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
|
||
msgid "Create Periods"
|
||
msgstr "Créer les périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Rouvrir"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Clôturer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Rouvrir"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Comptabiliser"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Rouvrir"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
|
||
msgid "Default Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "Mouvement comptable de réconciliation par défaut"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Mouvement comptable"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
|
||
msgid "Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "Mouvement comptable de réconciliation"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Financier"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "Balance âgée"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
|
||
msgid "Balance Non-Deferral"
|
||
msgstr "Équilibrer les non-reports"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
|
||
msgid "Close Fiscal Years"
|
||
msgstr "Clôturer les années fiscales"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
|
||
msgid "Close Journals - Periods"
|
||
msgstr "Clôturer les journaux - périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
|
||
msgid "Close Periods"
|
||
msgstr "Clôturer les périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
|
||
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Créer un plan comptable depuis un modèle"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Années fiscales"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Années fiscales"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Comptes généraux"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
|
||
msgid "Journals Cash"
|
||
msgstr "Journaux d'espèces"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journaux - périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journaux - périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
||
msgid "Account Moves"
|
||
msgstr "Mouvements comptables"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
|
||
msgid "Create Move from Template"
|
||
msgstr "Créer un mouvement depuis un modèle"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Ouvrir un journal"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Traitements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
|
||
msgid "Reconcile Accounts"
|
||
msgstr "Réconcilier les comptes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
|
||
msgid "Write-off Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de pertes et profits"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
|
||
msgid "Renew Fiscal Year"
|
||
msgstr "Renouveler une année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Codes de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Tax Codes"
|
||
msgstr "Plan de codes de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
|
||
msgid "Tax Rules"
|
||
msgstr "Règles de taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
|
||
msgid "Test Tax"
|
||
msgstr "Tester une taxe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
|
||
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Mise à jour d'un plan comptable depuis un modèle"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgctxt "model:party.party.account,string:"
|
||
msgid "Party Account"
|
||
msgstr "Compte tiers"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
|
||
msgid "Accounting Administration"
|
||
msgstr "Administration comptable"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Société :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Année fiscale :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "Date de début :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "From Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Date d'impression :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Aged Balance for"
|
||
msgstr "Balance âgée pour"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Société :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Date d'impression :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Société :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Année fiscale :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "Date de début :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "From Period"
|
||
msgstr "Période de début"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Date d'impression :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Société :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Journal général"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Journal Entry:"
|
||
msgstr "Entrée journal :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Origine :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Comptabilisés"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Date d'impression :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Société :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "Balance finale"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Année fiscale :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "Date de fin :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "From Period:"
|
||
msgstr "Période de début :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Date d'impression :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "Balance de départ"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilisateur :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Off-Balance"
|
||
msgstr "Hors-balance"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Off-Balance"
|
||
msgstr "Hors-balance"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Customers and Suppliers"
|
||
msgstr "Clients et fournisseurs"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semaines"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Années"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Document"
|
||
msgstr "Par document"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Line"
|
||
msgstr "Par ligne"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Document"
|
||
msgstr "Par document"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Line"
|
||
msgstr "Par ligne"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouverte"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Comptabilisé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Espèces"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Charge"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Situation"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Pertes et profits"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouverte"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Comptabilisé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Valide"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Trimestriel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Caractères"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numérique"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouverte"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustement"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "By Fiscal Year"
|
||
msgstr "Par année fiscale"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "By Period"
|
||
msgstr "Par période"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "Over Periods"
|
||
msgstr "Sur des périodes"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account.type:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Comparaison"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Information générale"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Termes"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Currency Exchange"
|
||
msgstr "Change de devises"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
|
||
msgid ""
|
||
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
|
||
"of account template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant créer un plan comptable pour votre société sur la "
|
||
"base d'un modèle."
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "chaque"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Périodes"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "tous les"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.template:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Autre information"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Autre information"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Information générale"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Information générale"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
|
||
msgid "Chart of accounts updated successfully."
|
||
msgstr "Plan comptable mis à jour avec succès."
|
||
|
||
msgctxt "view:company.company:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "view:company.company:"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Déléguer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grouper"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
|
||
msgid "Reschedule"
|
||
msgstr "Re-planifier"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Réconcilier"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Réconcilier"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Réconcilier"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|