first commit

This commit is contained in:
root
2026-03-14 09:42:12 +00:00
commit 0adbd20c2c
10991 changed files with 1646955 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,407 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.complaint,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:"
msgid "Approved By"
msgstr "Approuvée par"
msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:"
msgid "Cancelled By"
msgstr "Annulée par"
msgctxt "field:sale.complaint,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.complaint,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.complaint,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:sale.complaint,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.complaint,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.complaint,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:"
msgid "Origin ID"
msgstr "ID de l'origine"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:"
msgid "Origin Model"
msgstr "Modèle de l'origine"
msgctxt "field:sale.complaint,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:"
msgid "Rejected By"
msgstr "Rejetée par"
msgctxt "field:sale.complaint,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:"
msgid "Submitted By"
msgstr "Soumise par"
msgctxt "field:sale.complaint,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.complaint.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.complaint.action,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "État de plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr "Coupon de promotion"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.complaint.action,result:"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Lignes de vente"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt ""
"field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "ID de l'origine de la plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "État de plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "ID de l'origine de la plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "État de plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.complaint.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Séquence de plainte"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Séquence de plainte"
msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Laissez vide pour toutes les lignes."
msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Leave empty for the same quantity."
msgstr "Laissez vide pour la même quantité."
msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Laissez vide pour toutes les lignes."
msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Laissez vide pour le même prix."
msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Laissez vide pour le même prix."
msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Laissez vide pour le même prix."
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form"
msgid "Complaints"
msgstr "Plaintes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party"
msgid "Customer Complaints"
msgstr "Plaintes clientes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale"
msgid "Complaints"
msgstr "Plaintes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En attentes"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result"
msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer l'action « %(action)s » parce qu'elle a un "
"résultat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft"
msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Pour supprimer la plainte « %(complaint)s », vous devez la réinitialiser à "
"l'état brouillon."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar"
msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"."
msgstr ""
"La plainte « %(complaint)s » est similaire à la plainte « %(similar)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Plainte cliente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Plainte cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint"
msgid "Complaints"
msgstr "Plaintes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Plainte cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgctxt "model:sale.complaint,string:"
msgid "Sale Complaint"
msgstr "Plainte de vente"
msgctxt "model:sale.complaint.action,string:"
msgid "Sale Complaint Action"
msgstr "Action sur plainte de vente"
msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line"
msgstr "Action sur plainte de vente - Ligne de facture comptable"
msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Sale Line"
msgstr "Action sur plainte de vente - Ligne de vente"
msgctxt "model:sale.complaint.type,string:"
msgid "Sale Complaint Type"
msgstr "Type de plainte de vente"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Credit Note"
msgstr "Créer un avoir"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Sale Return"
msgstr "Créer un retour de vente"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr "Coupon de promotion"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Plainte"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"